Trochę inaczej, ale nie bardzo:
Cytat: yamadawa
Basta un niente un nome una calligrafia ---Wystarczy jakieś nic, jakieś imię, charakter pisma,
perché ogni cuore ha una memoria tutta sua---bo każde serce ma swoją własną pamięć ,
si vede sempre dove strappi via una pagina--- i choć wyrywa się stronę, to zawsze widać,
come ti fissa una fotografia di ieri --- jak utrwalona na starym zdjęciu.
Basta un niente, un nome, una calligrafia
Wystarczy trochę, imię, charakter pisma
perchè ogni cuore ha una memoria tutta sua
dlatego, że każde serce ma swoją pamięć
si vede sempre dove strappi via una pagina
zawsze widać, gdzie wyrwałeś stronę
come ti fissa una fotografia di ieri
jak się w ciebie wpatruje wczorajsza/stara fotografia
Cytat: yamadawa
la stagione delle piogge arriva qua--- Nadciąga pora deszczowa,
la stazione della mia malinconia---na moją tęsknotę
e scende il tiepido acquazzone di una lacrima--- spada ciepła gwałtowna ulewa łez
sull'ultima tua voce che ho in segreteria---i na ostatni twój nagrany głos...
La stagione delle piogge arriva qua
Pora deszczowa przybywa tu
alla stazione della mia malinconia
na stację mojego smutku/mojej melancholii
e scende il tiepido acquazzone di una lacrima
i wysiada ciepła ulewa łez
sull'ultima tua voce che ho in segreteria
nad ostatnimi twoimi słowami nagranymi na sekretarce
Cytat: yamadawa
Mai più come te--- Nikt bardziej niż ty,
nessun'altra mai--- nigdy żadna inna
perché dopo di te --- bo po tobie....
io sì che m'innamorai--- ja się zakochałem
sempre più di te--- w tobie nieprzytomnie,
quanto tu non sai---jak bardzo, nie wiesz,
e anche senza te--- i teraz bez ciebie
c'è qui la tua assenza ormai--- tu, jest pustka,
che amo come te---którą tak samo jak ciebie kocham....
Mai piu' come te
Już nigdy jak ty
nessun'altra mai
żadna inna nigdy
perchè dopo te
dlatego, że po tobie
io si che m'innamorai
tak, będę się zakochiwał
sempre piu' di te
coraz bardziej w tobie
quanto tu non sai
ty nie wiesz
e anche senza te
także bez ciebie
c'è qui la tua assenza ormai
jest tu twoja nieobecność
che amo come te
którą kocham tak jak ciebie
Cytat: yamadawa
chiudo gli occhi e faccio buio dentro me---Zamykam oczy i jest ciemność we mnie,
e la mia mente è come il treno delle sei--- i moja myśl jest jak pociąg o 7-mej,
con cui ritorna a casa la tua cara immagine--którym wraca do domu twój obraz
in un silenzio che non puoi far stare zitto--- w ciszy, której nie można uciszyć...
ma non è tanto questa fine tra noi due--- Ale nie o ten koniec między nami chodzi,
ma quanto quelle sue rovine dietro me---ale o moją ruinę,
e accanto ai passi con cui pesto ombre di nuvole--i kroki, którymi deptam cienie chmur,
quando esco a buttar via gli avanzi di poesie---kiedy porzucam resztki złudzeń...
Chiudo gli occhi e faccio buio dentro me
Zamykam oczy i zapada ciemność we mnie
e la mia mente è come il treno delle sei
a moja pamięć jest jak pociąg ten o szóstej
con cui ritorna a casa la tua cara immagine
którym wraca do domu kochana twoja postać
e un silenzio che non puoi far star zitto
i milczenie którego nie możesz uciszyć
Non è tanto questa fine tra noi due
Nie tak ten koniec między nami
ma quanto quelle sue rovine dietro me
jak te jego zniszczenia poza mną
e accanto ai passi con cui pesto ombre di nuvole
i bliskość kroków deptających cienie chmur
quando esco a buttar via gli avanzi di poesie
gdy wychodzę wyrzucić resztki złudzeń.