Gigi D'alessio "Insieme a lei"

Temat przeniesiony do archwium.
Znalazłam przepiękną piosenkę "Insieme a lei" Gigi D'alessio ale nigdzie nie mogę znaleśc tłumaczenia po polsku. Wiem że dla was to łatwizna. Pomóżcie


Insieme a lei

Vorrei darti la mia vita e tu lo sai
è iniziato come un gioco tra di noi
sapevamo che finiva tutto lì
due giorni al massimo

Il tuo sguardo è un po' imbronciato
come mai
compromessi con il cuore non ne fai
tu mi vuoi sempre vicino
come il sole del mattino
non riesci a immaginarti senza me

Io promesse giuro non ne ho fatte mai
sono stato sempre chiaro tu lo sai
ma il silenzio del tuo cuore
non fa' rima con l'amore
hai bisogno di restare qui con me

Insieme a lei
quello che ho fatto lo sa Dio
ma come faccio a regalarti il posto suo
sarebbe come il paradiso senza gli angeli
e poi in amore non si può giocare in tre

Insieme a lei
ne ho fatte di fotografie
ci sono scritte date e versi di poesie
m'ha regalato senza mai stancarsi, l'anima
ed io non posso farla piangere per te
tu sei la neve e lei rimane sempre il sole
ragazza mia

E non dirmi che ti lascio qui nei guai
che il dolore non potrà passarti mai
se si muore per amore
io non posso immaginare
che sia lei a dover morire senza me

Ma io promesse giuro non ne ho fatte mai
sono stato sempre chiaro tu lo sai
si dividono le strade
tanti auguri buona vita
non odiarmi quando poi mi penserai
Insieme a lei - razem z nią

Vorrei darti la mia vita e tu lo sai///wiesz, że chciałbym dać ci moje życie
è iniziato come un gioco tra di noi///miedzy nami zaczęło się jak gra (zabawa)
sapevamo che finiva tutto lì ///wiedzieliśmy, że skończy się wszystko
due giorni al massimo ///najwyżej za dwa dni

Il tuo sguardo è un po' imbronciato///twoje spojrzenie jest trochę zachmurzone
come mai ///dlaczego
compromessi con il cuore non ne fai///nie idziesz na kompromis z sercem
tu mi vuoi sempre vicino ///chcesz być zawsze blisko mnie
come il sole del mattino ///jak słońce rankiem
non riesci a immaginarti senza me///nie potrafisz wyobrazić sobie siebie beze mnie

Io promesse giuro non ne ho fatte mai///przyrzekam, ja nigdy nie składam obietnic
sono stato sempre chiaro tu lo sai///jestem zawsze poważny (jasny), ty to wiesz
ma il silenzio del tuo cuore///ale milczenie twojego serca
non fa' rima con l'amore ///nie harmonizuje z miłością
hai bisogno di restare qui con me///potrzebujesz zostać tu, ze mną

Insieme a lei ///razem z nią
quello che ho fatto lo sa Dio///Bóg tylko wie co zrobiłem,
ma come faccio a regalarti il posto suo ///ale jak zrobić, żeby podarować ci jego miejsce
sarebbe come il paradiso senza gli angeli///byłoby to jak raj bez aniołów
e poi in amore non si può giocare in tre///a poza tym miłość nie 'znosi' trójkątów

Insieme a lei ///razem z nią
ne ho fatte di fotografie ///mam to uwiecznione na zdjęciach
ci sono scritte date e versi di poesie///są tam napisane daty i wiersze
m'ha regalato senza mai stancarsi ///dała mi to bez wysiłku
l'anima ed io non posso farla piangere per te ///dusza i ja, dla ciebie nie możemy kazać im rozpaczać
tu sei la neve e lei rimane sempre il sole ///ty jesteś jak śnieg, który 'wymaga' słońca
ragazza mia ///dziewczyno moja

E non dirmi che ti lascio qui nei guai///i nie mów mi, że zostawię cię tu w kłopotach
che il dolore non potrà passarti mai///że nigdy nie przestaniesz cierpieć
se si muore per amore? /// czy umiera się z miłości?
io non posso immaginare ///nie mogę sobie wyobrazić
che sia lei a dover morire senza me ///że to ona musi umrzeć beze mnie

Ma io promesse giuro non ne ho fatte mai///ale przysięgam, nigdy nie obiecuję
sono stato sempre chiaro tu lo sai///wiesz, że jestem zawsze zdecydowany (jasny, zrozumiały)
si dividono le strade ///nasze drogi się rozchodzą
tanti auguri buona vita ///wiele życzeń, dobrego życia
non odiarmi quando poi mi penserai///kiedy o mnie pomyślisz, nie przeklinaj mnie (nie znienawidź mnie)
???
TO JEST TROCHE ZAGMATWANY TEKST. ON OPOWIADA OBECNEJ DZIEWCZYNIE O TEJ DRUGIEJ

Io promesse giuro non ne ho fatte mai///przyrzekam, ja nigdy nie składaLEM obietnic
sono stato sempre chiaro tu lo sai///BYLEM zawsze SZCZERY, ty to wiesz

Insieme a lei ///razem z nią
quello che ho fatto lo sa Dio///Bóg tylko wie co robiłem,
ma come faccio a regalarti il posto suo ///ale jak MAM podarować ci JEJ (INNEJ DZIEWCZYNY) miejsce

Insieme a lei ///razem z nią
ne ho fatte di fotografie ///mam to uwiecznione na zdjęciach (ZROBILEM MNOSTWO ZDJEC)
ci sono scritte date e versi di poesie///są tam napisane daty i wiersze
m'ha regalato senza mai stancarsi ///dała mi DUSZE bez wysiłku
l'anima ed io non posso farla piangere per te /// i ja, NIE MOGE POZWOLIC JEJ PLAKAC Z TWOJEGO POWODU
tu sei la neve e lei rimane sempre il sole ///ty jesteś jak śnieg, A ONA JEST WCIAZ słońcEM
ragazza mia ///dziewczynA moja

tanti auguri buona vita ///WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO, dobrego życia

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia