l'aura basta tłumacznie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam Was chciałabym prosić o przetłumaczenie piosenki, bo ja włoski nic, jak sama próbowałam ze słownikiem, to strasznie wyszło. Strasznie mi zależy bo z tego co kapuję jest piękny przekaz w tej piosence.
Z góry dziękuję jakiejś dobrej duszy :]

Sai che succede amica mia?
C'è chi ora prova a portar via
Sogni giovani che il tempo cullerà,
Pieni di libertà
Gente che resta e che va via
Colpa di un uomo o della democrazia?
Dai peccati Madre Guerra assolverà
Chi la venererà!
C'è qualcuno là
Che ci aiuterà
A dire "Basta!"?
C'è qualcuno là che
Fermare potrà
La violenza?
Sai che succede amica mia?
Quella che oggi è una bugia
L'indomani per qualcuno evolverà
E sarà verità
C'è qualcuno là
Che ci aiuterà
A dire "Basta!"?
C'è qualcuno là che
Fermare potrà
La violenza?
C'è qualcuno là
Nell'immensità
della terra?
C'è qualcuno là che
Vivere saprà
Con la testa?
Quante pietre da scagliare
Tiene in serbo,generale,
Il suo esercito di frode ed empatia?
Quante sono le persone
Che in nome del Signore
Finiranno nella cenere?
C'è qualcuno là
Che ci aiuterà
A dire "Basta!"?
C'è qualcuno là che
Fermare potrà
La violenza?
C'è qualcuno là
Nell'immensità
della terra?
C'è qualcuno là che
Vivere saprà
Con la testa?
hej Napisałam Ci tu jak ja rozumiem tą piosenkę- niestety nie znam włoskiego za dobrze i na pewno są tu błędy.

Sai che succede amica mia?- Wiesz co jest przyjaciółko moja
>C'è chi ora prova a portar via- Jest ktoś kto próbuje zabrać ze sobą
>Sogni giovani che il tempo cullerà,- Młode marzenia, które czas będzie kołysał
>Pieni di libertà- pełne wolności
>Gente che resta e che va via- ludzie którzy zostają i odchodzą
>Colpa di un uomo o della democrazia?- wina ludzi czy demokracji?
>Dai peccati Madre Guerra assolverà- Odpuść grzechy Matko Wojny
>Chi la venererà!- Tym,którzy ją wielbią
>C'è qualcuno là- Jest tam ktoś
>Che ci aiuterà- Kto nam pomoże
>A dire "Basta!"?- powiedzieć - wystarczy
>C'è qualcuno là che- jest ktos tam, który
>Fermare potrà- będzie mógł zatrzymać
>La violenza?- przemoc?
>Sai che succede amica mia? wiesz co jest przyjaciółko moja?
>Quella che oggi è una bugia Co dziś jest kłamstwem
>L'indomani per qualcuno evolverà- jutro dla kogoś się zmieni
>E sarà verità - i stanie się prawdą
>C'è qualcuno là- czy jest ktoś tam
>Che ci aiuterà- kto nam pomoże
>A dire "Basta!"?- powiedzieć wystarczy?
>C'è qualcuno là che- czy jest ktoś tam
>Fermare potrà- który będzie mógł zatrzymać
>La violenza?- przemoc?
>C'è qualcuno là- czy jest któs tam
>Nell'immensità- w ogromie przestrzeni
>della terra?- na ziemi
>C'è qualcuno là che- czy jest ktoś tam, który
>Vivere saprà- nauczy żyć
>Con la testa?- z głową?
>Quante pietre da scagliare- Tyle kamieni do rzucenia
>Tiene in serbo,generale,- Trzymać .....? ogólnie
>Il suo esercito di frode ed empatia? Jej armia oszustw i empatii
>Quante sono le persone- Ile jest osób
>Che in nome del Signore- które w imię Pana
>Finiranno nella cenere?- Kończą w popiole?
>C'è qualcuno là- czy jest tam ktoś tam
>Che ci aiuterà- kto nam pomoże
>A dire "Basta!"?- powiedzieć wystarczy
>C'è qualcuno là che
>Fermare potrà
>La violenza?
>C'è qualcuno là
>Nell'immensità
>della terra?
>C'è qualcuno là che
>Vivere saprà
>Con la testa?
dziękuję

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego