Renato Zero

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś ma może jakieś piosenki Renato Zero? Jeśli tak to zwracam się z prośbą o przesłanie kilku. Bardzo dziękuję. Pozdrawiam
Mój mail [email]
Dziękuję Ci Trishya za piosenkę Magari.
Może ktoś się podejmie przetłumaczenia?

MAGARI - Renato Zero

magari toccasse a me
prendermi cura dei giorni tuoi
svegliarti con un caffàˆ
e dirti che non invecchi mai...
sciogliere i nodi dentro di te
le pià™ ostinate malinconie..
magari
magari toccasse a me
ho esperienze e capacità€
trasformista per vocazione
per non morire, che non si fa...
puoi fidarti a lasciarmi il cuore
nessun dolore lo sfiorirà€..
magari!
magari toccasse a me
un po' di quella felicità€...
magari
saprà’ aspettare te
domani, e poi domani,
e poi... domani
io come un ombra ti seguirà’
la tenerezza e' un talento mio
non ti deluderà’
la giusta distanza io
sarà’ come tu mi vuoi
ho un certo mestiere anch'io..
mi provi...
mi provi
idraulico cameriere
all'occorrenza mi do da fare
non mi spaventa niente
tranne competere con l'amore
ma questa volta dovrà’ riuscirci
guardarti in faccia
senza arrossire...
magari...
se tu mi conoscessi
certo che non mi negheresti..
due ali
che ho un gran disordine
nella mente
e solo tu mi potrai guarire
rimani
io sono pronto a fermarmi qui
il cielo vuole cosàŒ
prendimi al volo e poi
non farmi cadere pià™
da questa altezza sai
non ci si salva mai...
mi ami?
magari...
mi ami!?!?
wyslalam tobie kilka utworkow,poniewaz nie potwierdzilas mam nadzieje, ze dotarly i sie podobaly
Magari toccasse a me//Gdybyz to mnie bylo dane
prendermi cura dei giorni tuoi//zaopiekowac sie twoimi dniami
svegliarti con un caffè//budzic cie filizanka kawy
e dirti che non invecchi mai...//i mowic ci, ze zawsze bedziesz mloda
sciogliere i nodi dentro di te//rozsuplywac wezly ktore nosisz w sobie
le più ostinate malinconie... magari//(twoje) najbardziej uparte smutki......oby
Magari toccasse a me//Gdybyz to mnie bylo dane
ho esperienza e capacità//mam doswiadczenie i umiejetnosci
trasformista per vocazione//(jestem) transformista z powolania
per non morire che non si fa...//czego sie nie robi aby nie umrzec
puoi fidarti a lasciarmi il cuore//mozesz z ufnoscia oddac mi serce
nessun dolore lo sfiorirà... magari!//nie musnie go najlzejszy bòl......oby

Magari toccasse a me//Gdyby to mnie bylo dana
un po' di quella felicità... magari //odrobina tego szczescia.....oby
saprò aspettare te//bede umial na ciebie czekac
domani e poi domani e poi... domani//jutro i potem jutro i jeszcze...jutro
Io come un'ombra ti seguirò//bede za toba podazal jak cien
la tenerezza è un talento mio//czulosc jest moim talentem
non ti deluderò la giusta distanza io//nie rozczaruje cie, (bede) w odpowiedniej odleglosci, ja
sarò come tu mi vuoi//bede taki, jakim ty mnie zechcesz
ho un certo mestiere anch'io... mi provi... mi provi...//mam rowniez pewien zawòd...wyprobuj mnie...wyprobuj...
Idraulico, cameriere//hydraulik, kelner
all'occorrenza mi do da fare//jesli trzeba to sie postaram
non mi spaventa niente//nic mnie nie przeraza
tranne competere con l'amore//jedynie rywalizacja z miloscia
ma questa volta dovrò riuscirci//lecz tym razem powinno mi sie udac
guardarti in faccia senza arrossire... magari//spogladac na ciebie bez rumiencow
Se tu mi conoscessi certo che tu non mi negheresti...//gdybys ty mnie znala, jestem pewien, ze nie odmowilabys mi
due ali //pary skrzydel
che ho un gran disordine nella mente//bo mam chaos w glowie
e solo tu mi potrai guarire... rimani!//i tylko ty mozesz mnie uleczyc...zostan!
Io sono pronto a fermarmi qui//jestem gotow sie tu zatrzymac
se il cielo vuole così//jesli niebiosa tego pragna
prendimi al volo e poi non farmi cadere più//zlap mnie w locie i potem nie pozwol mi juz spasc
da questa altezza sai non ci si salva mai...//(spadajac)z tej wysokosci, wiesz, nie mozna sie uratowac
mi ami? Magari... Mi ami!?!? Magari...//kochasz mnie? Moze...Kochasz mnie?....Oby

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka