traduzione * non ci scassare la minchia * e altre

Temat przeniesiony do archwium.
Potete tradurmi queste frasi?

non ci scassare la minchia - ... ?

ci stai rumpenno a minchia - ... ?

fatti cazzi tuoi - ... ?




grazie mille !
ojojoj ale brzydkie slowa
non ci scassare la minchia -tlum, polskie bardzo lagodne nie zawracaj mi dupy.doslowne scassare:zepsuj,rozpieprz la minchia to bedzie pizda. ?

ci stai rumpendo a minchia -podobne do tego wyrzej ...

fatti cazzi tuoi - zajmij sie swoimi sprawami ale tak naprawde to bardzo wulgarne zajmuj sie swoimi hujami...
Tp, ze cos konczy sie na "a", nie znaczy, ze jest czescia ciala kobiety. Wprost przeciwnie: chodzi o / co latwo sprawdzic w wikipedii, "organo sessuale maschile". Nic nie szukacie w googlu. Do slownikow nie zagladacie. Jak chcecie nauczyc sie jezyka?
Na stronie www.insultmonger.com/swearing znajdziesz przekleństwa w 178 językach http://italian.about.com/library/slang/bladultslangindexa.htm
vai a fare in culo - ... ?
to samo co angieleskie fuck off..lub nasze pieprz sie, pierdol sie ..
a masz racje ze to nie jest zenski narzad rozrodczy, zawsze to mylilam
e cosa significa di preciso " un mi scassari a minchia " ? ^^
http://scn.wikipedia.org/wiki/Minchia..wychodzi na to ze to : PRĄCIE..czyli nasze: urwanie huja..zawracanie glowy mowiac grzeczniej
un mi scassari a minchia..czyli doslownie napisanie jest: jeden zawraca mi glowe czyli mowiac po ludzku robi coś trywialnego, nieistotnego, lecz często bardzo kłopotliwego i bardzo irytującego...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia