capi

Temat przeniesiony do archwium.
Jak mogę przetłumaczyć słowo capi na język poslki?
capi -liczba mnoga od słowa: (il)capo - głowa

... ale w zależności od kontekstu może być np.:
capi d'accusa - główne punkty oskarżenia
una mandria di cento capi - stado ze stu sztuk

...też może być: 3 os. lp. czas przeszły historyczny ( passato remoto) od czasownika:
capire
:)
Moze tez byc:" Capo di tutti capi" :-)))))

A jeśli jest napisane w ten sposób: capì to mamy do czynienia z rzeczownikiem.

Głupia jestem. Miałam napisać: czasownikiem (nie rzeczownikiem).
Cytat: To_ja
Głupia jestem. Miałam napisać: czasownikiem (nie rzeczownikiem).

..nie pisz 'głupia jestem' o mojej wirtualnej koleżance To_ja, którą bardzo cenię!!!..bo jeśli będziemy stopniować przymiotniki, to ja choć nie chcę, będę musiała myśleć o sobie: 'głupsza jestem'... :)))

...to jest to, co napisałam o passato remoto od 'capire': 3 os.lp - capì - (akcent pada na ostatnią sylabę)...czasem nie widać tego przecinka nad literką i można go pomylić z kropką...a najlepiej, jeśli Lapide napisze całe zdanie...
:)
Cytat: yamadawa
..

...to jest to, co napisałam o passato remoto od 'capire': 3 os.lp - capì - (akcent pada na ostatnią sylabę).

Nie tylko głupia, ale i ślepa. Nie doczytałam Twojego postu i radośnie napisałam o tym capire.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia