cześć kto mi pomoże troche w sprawdzeniu i tłumacz

Temat przeniesiony do archwium.
PROSZĘ POMÓZCIE MI TO PRZETŁUMACZYĆ ,JA ROZUMIEM POCZĄTEK jeśli zle to mnie poprawcie i dokończcie czego nie napisałam ,bo nie bardzo wiem...wielkie dzięki!! CIAO AMORE! TI AMO,TI AMO,TI AMO FINO ALL INFINITO..DOMENICA ARIVVERO' PENSO EL TARDO POMERIGGIO A CASA.MA NON VOLGIO ESSERE PESSIMISTA!! I JA MYŚLĘ ZE TO JEST TAK: CZEŚĆ KOCHANIE ,KOCHAM CIE ,KOCHAM CIĘ ,KOCHAM CIĘ NIESKOŃCZENIE,W NIEDZIELĘ MYŚLĘ ZE WRÓCE DO DOMU PÓZNYM POPOŁUDNIEM,NIECHCĘ BYC PESYMISTĄ (JĘŚLI ZLE TO PROSZE POPRAWCIE MNIE).
DALEJ NIE ROZUMIEM A WIĘC PROSZĘ BARDZO PRZETŁUMACZCIE MI :CHE MI DICI COME SONO STATO CONTENTO IERI SERA DI SCRIVERE CON TE SU SKYPE E' UNA GIOIA CHE SI RINNOVA OGNI VOLTA CHE LO FACIO INOLTRE TI SENTO MOLTO VICINA A ME...MAGARI FOSSE VERO...TI AMO SEMPRE PIU'E VOLGIO ESAUDIRE OGNI YUO DESIDERIO (QUELLI POSSIBILI OVVIAMENTE)NON SMETTERO' MAI DI AMARTI PROMESSO VOGLI O CHE PER TE SIA LO STESSO.CIAO AMORE MIO A PRESTO TI AMO
che mi dici-co mi mowisz(troche dziwnie) jaki bylem ucieszony wczoraj wieczorem piszac z toba na skypie.radosc ktora sie odnawia za kazdym razem kiedy to robie oprocz tego/ponad to czuje sie bardzo blisko ciebie..oby byloby prawda...kocham cie coraz bardziej/ciagle coraz bardziej i chce esaudire(moze spelniac)kazde twoje zyczenie(te mozliwe oczywiscie)non przestaje nigdy kochac cie i obiecuje chce zeby dla ciebi bylo to samo.czesc kochanie moje do szybkiego kocham cie

pewnie tez mam bledy ale staralam sie:)
DZIĘKI BARDZO,BARDZO POZDRAWIAM
WPRAWDZIE NIE JESTEM "MUZYKIEM",ALE COS TU MI JESZCZE NIE GRA,MOŻE KTOŚ JESZCZE SPRAWDZI TŁUMACZENIE małej izki..dzięki
esaudire - wysłuchać (prośby), spełnić (prośbę, życzenie)
non smettero' mai di amarti - nigdy nie przestanę cię kochać

..reszta 'suona' (gra) dobrze
:)
dzięki tujaga,super ,nie prosiłabym,ale wiesz zawsze to lepiej mieć pewność,teraz mogę sie pouczyć przy okazji,a wiesz może jakby powiedziec po włosku:1/BARDZO MI SIE PODOBA TA PIOSENKA,ONI SĄ RAZEM NIE TYLKO NA TELEDYSKU ALE I W REALU...BARDZO SIE KOCHAJĄ! 2/CO DO PRZYJAZDU TO WSZYSTKO MUSI BYĆ DOBRZE PRZEMYŚLANE I ZAPLANOWANE,A WIĘC JUZ OD TERAZ MYŚLE NAD TYM INTENSYWNIE! 3/DOSZŁA JUZ PRZESYŁKA? dzięki bardzo jeśli zechcesz poświęcić mi chwilke tujaga na przetłumaczenie ,pozdrawiam,buzka
1/ mi piace molto questa canzone, loro stanno insieme non solo nel video ma anche in realtà... si amano molto!
2/ per quanto riguarda l'arrivo bisogna pensarci e pianificarlo bene, e quindi ci sto già lavorando intensamente!
3/ il pacco è già arrivato?
dzięki aniukasiuz,serdeczne dzięki pozdrowionka
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Ogłoszenia