Poprawnie?

Temat przeniesiony do archwium.
Le chiedo di confermare la prenotazione appena che avrà ricevuto l'acconto.
Proszę pana o potwierdzenie rezerwacji, zaraz po tym jak otrzyma pan zaliczkę.

Sądzę, że można tu użyć FUTURO ANTERIORE???
Zobaczcie, to ważne...
Proszę...
Tutaj futuro anteriore jest niepotrzebne .
Futuro Anteriore używa się do ;

>> wyrażenia czynności ,która będzie miała miejsce przed inną czynnością

Quando avrò finito questo lavoro , andrò a letto

>> wyrażenia przypuszczeń dotyczących teraźniejszości

>> wyrażenia przypuszczeń ,prawdopodobieństwa i przybliżeń dotyczących przyszłości .
Mozna na spokojnie uzyc futuro anteriore...tylko to "che" jest zbedne:
Le chiedo di confermare la prenotazione, appena avrà ricevuto l'acconto.
Tak jest ok
Dzięki. Przecież czasem fut. ant. występuje w zdaniach pojedynczych, a tutaj wyraźnie widac co jest czynnością późniejszą a co wcześniejszą.
Poza tym co do tych przypuszczeń to futuro anteriore używa się do przypuszczeń z przeszłości. Futuro semplice do teraźniejszości...
Dov'è andata Maria?
Forse è andata in centro. ---> Sarà andata in centro.
Che ore sono?
Forse sone le sei. ---> Saranno le sei.
Faktycznie pomysliło mi sie z dopo CHE, faktycznie jest samo APPENA
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia