Czy mógłby mi ktoś spr pracę ?:)

Temat przeniesiony do archwium.
Io molto piaco passare le vacanze activa con mio amici.Prendere in considerazione bena atmosfera e bena divertimento.
In primo mese io spesso passo le vacanze com mio amici in bivacco. Di solito andiamo di lago. Di piu risi è in primo giorno. Allora riscaldiamo tendi e dopo accendiamo il fuoco. Giorni passare su suonare e prendere il sole. Dopo di bivacco io spesso devo riposare.
In secondo mese io vado al mare opurre da montagna. Io amo mare. Ammira passeggiare spiaggia in tramonto. Io molto piaco atmosfera al mare. Gente risporsano e sorridono. Ammira suono in mare. Di sera spesso vado a discoteca e ballo tutto il sera.
Invece in montagna io mi calmaro. Molto vado in montagna e spesso molto visito. io molto piaco montagnia invece al mare io amo.
Alla fine vacanze io sono in casa. io non piace fine vacanze. io devo essere in casa e mi prepararo con scuola.
io amo vacanze. esi aiutano (zebrać) vigori da 10 mesi studiare.

A teraz napisze jak to ma brzmieć po polsku:)
Bardzo lubie spedzac aktywnie wakacje z moimi przyjaciolmi.zawsze musi byc dobra atmosfera i dobra zbawa.
pierwszego miesiaca najczesciej spedzam wakacje z miomi przyjaciolmi na biwaku.Zazwyczaj wybieramy sie nad jezioro.najwiecej smiechu jest pierwszego dnia.Njpierw rozkladamy namioty a potem rozpalamy ognisko. dnie mijaja nam na plywaniu w jeziorze i opalaniu sie. po biwaku musze czesto dlugo odpoczywac.
w drugim miesiacu wakacji wyjezdzam nad morze lub w gory. Kocham morze. uwielbiam spacerowac po plazy gdy zachodzi slonce. bardzo lubie nadmorska atmosfere. ludzie odpoczywaja i usmiechaja sie. uwielbiam plywac w morzu. wieczorami czesto chodze na dyskoteki i tancze do cala noc.
natomiast w gorach sie uspokajam. duzo chodze po gorach i duzo zwiedzam. bardzo lubie gory ale morze kocham.
pod koniec wakacji jestem w domu. nie lubie konca wakacji. musze byc w domu i przygotowywac sie do pojscia do szkoly.
ogiolnie lubie wakacje, dlatego ze pozwalaja nam zebrac sily na 10 miesiecy nauki w szkole.
naprawdę nikt nie znajdzie chwili żeby mi to spr?:( bardzo prosze zeby ktos na to spojrzal. z gory dziekuje:)
Pewnie dlatego tak długo czekasz, bo napisałaś, że to[twoja]praca a to przecież nieprawda. To rzadki przypadek, by przy takim zasobie słów, nie liznąć nawet podstaw odniany.
nie chcesz to nie wierz mi ze to moja praca, z gramatyka zawsze mialam problemy i wlasnie o gramatyke mi chodzi, zeby ktos na to spojrzal i spr, a jezeli chodz o slownictwo to istnieje takie cos ja slownik
tu nie chodzi o braki w gramatyce, tylko stosujesz formy wyrazow, ktore po prostu nie istnieja. trzeba sie powaznie wysilic, zeby wymyslic forme "bena" czy "amirrara"..problem polega na tym, ze tu nie ma co poprawiac, bo wszystko jest zle, chyba nawet z translatora wyszedlby lepszy tekst :-/
złego tłumacza sobie zainstalowałąs na kompie:-))pozamieniał wszystko "zywcem" z polskiego na włoski.....
Sądziłam że jednak ktoś mi pomoże ale widze że tutaj konczy sie tylko na wytykaniu bledow, nabijania sie i zarzucaniu komus ze praca nad ktora sie meczyl i naprawde sie staral nie jest jego. rozumiem ze nie chce sie wam tego poprawiac ale po co ta cala reszta? Postawcie sie w mojej sytuacji, z wloskiego jestem slaba, ale sie staram i probuje cos sama zrobic, prosze ludzi o pomoc i spotyka mnie takie cos. Na waszym miejscu najpierw bym pomyslala za nim bym kogokolwiek oczernila ( mowie do tych co mi zarzucaja ze to nie moja praca)
No widzisz dziewczyno? Nie lepiej było prawdę od razu powiedzieć? Mogę jeszcze w pewnym sensie zrozumieć to pierwsze kłamstewko w tytule twojej prośby, ale to, że potem idziesz w zaparte, myśląc, że wszyscy to idioci...:)))))
Wiesz, wtedy większość ludzi raczej traci ochotę na pomoc.
nie sadze ze jestescie idiotami, sadze poprostu ze nie powinniscie pisac ze praca nie jest moja. wlozylam w nia swoja prace i zarzucanie mi czegos takiego jest nie na miejscu.
po za tym na forum pisza osoby raczej ktore maja problem z tym jezykiem, jakbym ich nie miala to bym nie prosila nikogo o pomoc
Przyjmijmy, że to Twój tekst. Pisałaś go do szkoły? Wiesz, że w takich pracach nauczyciel wymaga, aby używać słownictwa przerabianego na lekcji? Oczywiście jak zabłyśniesz czymś nowym, to tylko plus dla Ciebie, ale czy Ty naprawdę nie wiesz jak się używa czasownika piacere? Io piaco?? Na pewno to mieliście... Wystarczyło zajrzeć do zeszytu. Ewentualnie jak masz słownik, to pewnie masz i podręcznik, gdzie takie rzeczy są napisane.
Chcialam sie pochwalic moim translatorem. Przetlumaczyl to tak:

Ja dużo piaco przejść wakacje activa z moim przyjaciele . Wziąć pod uwagę bena atmosferę i bena rozrywkę.
W pierwszym miesiącu ja często zwiędły wakacje com mój przyjaciele w biwaku. Zwykle idziemy z jeziora. Z piu śmiałem się i' w pierwszym dniu. Wtedy grzejemy naciągasz i po rozpalamy ogień. Dni przejść na grać i opalić się. Po biwaku ja często muszę odpocząć.
W drugim miesiącu ja idę nad morze opurre od góry. Ja kocham morze. Podziwia przejść się plaża w zachodzie. Ja dużo piaco atmosfera nad morze. Ludzie risporsano i uśmiechają się. Podziwia dźwięk na morzu. Wieczorem często idę do płytoteki i tańca wszystek wieczór.
Zamiast w górach ja mnie calmaro . Dużo jadę w góry i często dużo odwiedzam. ja dużo piaco montagnia zamiast nad morze ja kocham.
Na koniec wakacje ja jestem w domu. ja nie podoba się cienki wakacje. ja muszę być w domu i mi prepararo ze szkołą.
ja kocham wakacje. esi pomagają (zebrać) siły od 10 miesięcy studiować.

Hehehehehe. Te wyrazy niby po wlosku sa u mnie na czerwono.
To mają być wakacje??????
Toż to jest jakaś szkoła przetrwania i to naprawdę dla prawdziwych twardzieli:))))
To moj przetumaczyl to tak :)))))))))))))))))
Molto lubie spedzac operosamente le vacanze con miei przyjaciolmi.zawsze debbe byc la buona atmosfera e i beni {buoni} zbawa.
primo miesiaca najczesciej spedzam le vacanze con miomi przyjaciolmi su biwaku.Zazwyczaj scegliamo sie sopra jezioro.najwiecej smiechu è primo dnia.Njpierw rozkladamy le tende e poi accendiamo il falò. il fondo mijaja a noi su plywaniu nel lago e a abbronzare sie. dopo il bivacco alla mosca czesto dlugo odpoczywac.
in secondo miesiacu delle vacanze wyjezdzam al mare o in gory. Amo il mare. adoro spacerowac dopo plazy quando avviene slonce. molto lubie marittimo atmosfere. gli uomini odpoczywaja e usmiechaja sie. adoro plywac nel mare. colle sere czesto chodze sulle discoteche e tancze al pollice la notte.
invece in gorach sie calmo. duzo chodze dopo gorach e duzo visito. molto lubie gory ma il mare amo.
sotto la fine delle vacanze sto a casa. non lubie konca delle vacanze. alla mosca byc a casa e przygotowywac sie a pojscia a szkoly.
ogiolnie lubie le vacanze, perché pozwalaja a noi zebrac sily su 10 miesiecy di l'insegnamento {scienza} nella scuola
Cał tekst jest źle. Przecież piaco to podobam się, nie ma słowa bena, activa itd....
Nota bene "piaco" też nie istnieje...
fakt jest piaccio :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę