Proszę o sprawdzenie tłumaczenia piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao :) Ostatnio ściągnęłam płytkę Paolo Meneguzziego "Musica" i bardzo spodobała mi się piosenka "Ti Amo Ti Odio". Sama nie uczę się włoskiego, znam tylko kilka podstawowych zwrotów, ale postanowiłam spróbować ją przetłumaczyć ze słownikami i innymi pomocami ;) W związku z tym miałabym ogromną prośbę, żeby ktoś je sprawdził, a raczej poprawił moje błędy, bo wątpię, żeby cokolwiek było tu dobrze :D Z góry wielkie dzięki :)

Oto "tłumaczenie":
Facile per te decidere rubarmi l'anima // Łatwo jest ci decydować o skradzeniu mi duszy
e poi fuggire // a potem znikać
difficile per me nascondere paure e lacrime // trudno jest mi ukrywać strach i łzy
facile tornare qui da me con gli occhi lucidi // łatwo mi tu wrócić z błyszczącymi oczami
di un nuovo errore // z nowym błędem (nowego błędu?)
impossibile ancora crederti // jeszcze niemożliwe ci uwierzyć
troppo facile per non coinvolgersi // zbyt prosto być nie zaangażowanym
giocare in bilico tra amore e sesso // bawić się w niestałości pomiędzy miłością i seksem
impossibile per me accettare che per te è // niemożliwe jest dla mnie akceptowanie tego, co dla ciebie jest
lo stesso // tym samym
ti sembra facile sai solo fingere //wydaje ci się, wiesz, łatwo tylko udawać
mentre in un cinema io sto affondando ormai //gdy w jakimś kinie już się zatapiam
oh oho oho... // oho oho oho
ti amo ti amo per tutta l'estate // kocham cię kocham cię przez całe lato
ti odio ti odio ti ho dato la vita // nienawidzę cię, nienawidzę cię, daję ci życie
ti amo ti amo // kocham cię, kocham cię
e adesso mi chiedo ma dove ho sbagliato // a teraz proszę, ale gdzie pomyliłem się
che cosa è successo // co jest sukcesem
ti amo ti amo domeniche vuote // kocham cię, kocham cię, niedziele puste
ti odio ti odio non c'è via d'uscita // nienawidzę cię, nienawidzę cię, nie ma drogi wyjścia
ti amo ti odio ti amo // kocham cię, nienawidzę cię, kocham cię
ti amo e ti odio // kocham cię i nienawidzę
per te è facile negare la relatà con // tobie jest łatwo zaprzeczać rzeczywistości z
l'inconscienza che // nieświadomością która
muove i tuoi fianchi // porusza twoimi biodrami
impossibile per me difendermi sono // niemożliwe dla mnie jest bronić się
colpevole // winny
ti sembra facile sai solo chiedere // wydaje ci się, wiesz, łatwo tylko prosić
non sai che male fai non sai che attrice sei // nie wiesz, że źle robisz, nie wiesz, że jesteś aktorką
oho oho oho... // oho oho oho...
ti amo ti amo per tutta l'estate // kocham cię kocham cię przez całe lato
ti odio ti odio ti ho dato la vita // nienawidzę cię, nienawidzę cię, daję ci życie
ti amo ti amo // kocham cię, kocham cię
e adesso mi chiedo ma chi ti ha cambiato che // a teraz proszę, lecz kto cię odmienił, że
sbagli ho commesso // błędy, które popełniłem
ti amo ti amo promesse cadute // kocham cię, kocham cię, obietnice upadłe
ti odio ti odio stavolta è finita // nienawidzę cię, nienawidzę cię, tym razem jest zakończona
ti amo ti odio ti amo // kocham cię, nienawidzę cię, kocham cię
ti amo e ti odio // kocham cię i nienawidzę
...mai da te potrò difendermi... // ... nigdy nie będę mógł obronić się przed tobą
mai da te potrò dividermi... //nigdy nie będę mógł obronić się przed tobą...
ti amo ti amo per tutta l'estate // kocham cię kocham cię przez całe lato
ti odio ti odio ti ho dato la vita // nienawidzę cię, nienawidzę cię, daję ci życie
ti amo ti amo // kocham cię, kocham cię
e adesso mi chiedo ma dove ho sbagliato // a teraz proszę, ale gdzie pomyliłem się
che cosa è successo // co jest sukcesem
ti amo ti amo domeniche vuote // kocham cię, kocham cię, niedziele puste
ti odio ti odio non c'è via d'uscita // nienawidzę cię, nienawidzę cię, nie ma drogi wyjścia
ti amo ti odio ti amo // kocham cię, nienawidzę cię, kocham cię
ti amo e ti odio // kocham cię i nienawidzę
ti amo ti amo // kocham cię, kocham cię
ti odio ti odio ti ho dato la vita // nienawidzę cię, nienawidzę cię, daję ci życie
ti amo ti amo // kocham cię, kocham cię
ti amo ti amo promesse cadute // kocham cię, kocham cię, obietnice upadłe
ti odio ti odio stavolta è finita // nienawidzę cię, nienawidzę cię, tym razem jest zakończona
ti amo ti odio ti amo // kocham cię, nienawidzę cię, kocham cię
ti amo e ti odio // kocham cię i nienawidzę
ti amo...ti odio... // kocham cię, nienawidzę cię
i Ty mowisz ze nie uczysz sie wloskiego ? tlumaczenie jest ok
wg mnie tylko w jednym wersie wkradl sie maly blad:
>facile tornare qui da me con gli occhi lucidi // łatwo mi tu wrócić
>z błyszczącymi oczami

ja bym dala to tak:
latwo jest ci tu do mnie wrocic z blyszczacymi oczami
tak faktycznie..nie zauwazylam nawet tego ;/ bo bylam w szoku ze tak mozna przetlumaczyc tekst z pomoca slownika nie znajac jezyka :P ..mimo wszystko complimetni :)
TYLKO POGRATULOWAC:-))))
Ojejku... Nie spodziewałam się, że uda mi się jako-tako przetłumaczyć! :D Naprawdę bardzo dziękuję za sprawdzenie! :)
A jeżeli chodzi o mój włoski, to może po prostu słucham praktycznie tylko włoskie piosenki i przeglądam ich tłumaczenia, więc może to coś daje ? No i czasem coś sama w domu próbuję zrobić z kursem multimedialnym, ale zazwyczaj to czasu brak ;)
Jeszcze raz grazie za sprawdzenie :)
Baci
>> po prostu słucham praktycznie tylko włoskie piosenki i przeglądam ich tłumaczenia, więc może to coś daje ?
pewnie ze daje:-))ja zaczynalam z nekiem i gianluca grignani;-)
Hehe to nie pozostaje mi nic innego, jak dalej słuchać włoskich piosenek :)
Jeszcze raz dzięki :))
Pozdrawiam :)
jezeli mozesz przetlumaczmi ten krotki tekst!
Opisując to, co do Ciebie czuję,
Myśli mam dużo - ich mi nie brakuje,
I choć czasami się źle zachowuję,
To i tak wszyscy wiedzą, że Cię potrzebuję.
kochasz mnie i za to Ci dziękuję.
Kiedy patrzę w Twoje oczka, jak jesteśmy blisko,
Wiem, że nasze uczucia przezwyciężą wszystko.
Gdy widzę jak Twoja twarz promienieje jak Słońce,
Wtedy te chwile są jeszcze bardziej gorące.
Wiem też, że tych złych chwil się trochę nazbierało,
Lecz Twoje serduszko mnie kochać nie przestało.
Głęboko wierzę w naszą miłość, która nie zna granic,
Bo to właśnie dla niej nie chcemy się ranić.
I mimo wszystko - czy jest dobrze czy źle,
Ja i tak zawsze będę KOCHAla cie
jesli mozesz to przeslij mi go na moj adres [email] DZIEKI
malutka poprawka
>ti ho dato la vita // daję ci życie<
dałem ci życie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie