sprawdzicie dwa zdania poczatkujacego?

Temat przeniesiony do archwium.
che sorpresa!pensato che mi dimenticata.
co za niespodzianka!myslalem ze o mnie zapomnialas.

trzeci tydzien juz wkuwam i metlik mi sie robi...:)
Che sorpresa, pensavo che tu hai dimenticato di me
Poprawnie powinno byc: Che sorpresa, pensavo che ti fossi dimenticato di me.

:-)
Grazie:) Niech Wam Bozia wynagrodzi:)
prosze o sprawdzenie:)
che fai di bello?hai sacco di lavoro?
co tam slychac ciekawgo u ciebie?masz duzo pracy?
Hai tanto lavoro/Sei molto impegnato?
jasny gwint...myslalem ze dobrze sklecilem...dzieki deelaylah!:)
Prosze o sprawdzenie:)
Ovviamente che mi manca Sicilia.Sempre vi sentirenostalgie di bonte ogetti.
Oczywiscie ze brakuje mi Sycylii.Zawsze sie teskni do dobrych rzeczy.
certamente mi manca la Sicilia. si sente /si prova sempre la nostalgia per cose buone
dzieki!ale bledow narobilem...
sprawdzcie prosze:)
Qua per tutto il settimana piove ma ora e caldo.Nouto in mare?
Tutaj przez tydzien padal deszcz ale teraz jest goraco.Plywasz w morzu?
>Qua per tuttA LA settimana HA PIOVUTO ma ora FA caldo. VAI AL MARE (=chodzisz nad morze)?
Qua per tutta la settimana è piovuto ma adesso fa caldo. Vai a nuotare?
Tutaj przez cały tydzień padało ale teraz jest zimno. Chodzisz pływać?
HA PIOVUTO,NON E PIOVUTO?PRZECIEZ TO NIE CZASOWNIK ZYWOTNT!
ZYWOTNY
W przypadku "padal deszcz/snieg" mozna uzyc obu czasownikow:

ha piovuto/è piovuto
ha nevicato/è nevicato

Czesciej jednak uzywa sie "avere".
Ja tam nie wiem..moj wloski nie jest perfekt..Ale ha piovuto na è piovuto skorygowal moj kolega 100%owy wloch z ktorym wlasnie to forum przegladalam. Cale zdanie on podal jako poprawne.
dzieki dziewczyny!:)
dzieki dziewczyny!
Kati, nie chce polemizowac z Twoim kolega "stuprocentowym Wlochem", ale widocznie niespecjalnie zna gramatyke jezyka ojczystego, skoro uwaza "ha piovuto" za blad.

Ponizej przytaczam "opinie jezykowego eksperta" z Corriere della Sera (skoro moja wiedza uwazana jest za malo przekonujaca;-)):

"Ausiliare di piovere

Ho un'istruzione universitaria e leggo molto, ma paradossalmente mi vengono spesso dubbi su quale ausiliare debba reggere, al passato prossimo, un verbo intransitivo come "piovere". Sento versioni contrastanti pronunciate anche da persone di cultura.
Michela Battaglio - Castelletto Ticino

Si dice "ieri ha piovuto" o "ieri è piovuto"?
Silvia

Per i verbi intransitivi manca una regola precisa, alcuni hanno l'ausiliare "essere" ("sono venuto") altri "avere" ("ho corso"). Molta incertezza danno proprio questi verbi intransitivi e impersonali meteorologici. In realtà sono corrette entrambe le forme, sia quella con il verbo "avere", sia quella con il verbo "essere". Ad essere pedanti si potrebbe fare una piccola distinzione: consiglierei di adottare "essere" per indicare un'azione momentanea o comunque breve o non specificata nella sua durata ("ieri finalmente è piovuto"), e invece di usare "avere" quando si indica un'azione prolungata: "ieri ha piovuto per quattro ore"."

http://www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/scioglilingua041002.shtml
Ja dodam, ze Wlosi z ktorymi obcuje na co dzien od roku mowia praktycznie zawsze "HA piovuto". Ale we wszelkich podrecznikach do gramatyki obydwie formy sa podawane jako poprawne.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa