prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam ponownie. Tradycyjnie proszę o sprawdzenie. Z polskiego na włoski:
1. na podstawie art..., ustęp...ustawy.... - sulla base dell'art...; legge...; della disposizone..?
2. w rozumieniu paragrafu 6 - in comprensione del paragrafo 6?
3. Dz. Ust. pozycja 3 z póxniejszymi zmainami - Gazzetta Ufficial, posizione 3 con i seguenti cambiamenti ?
4. przestrzeganie regulaminu - il rispettare del regolamento?
5. nie przysługuje odwołanie od niniejszej decyzji - Dalla presente decisione non si spetta nessun appello
6. zwrócić się o ponowne rozpatzrenie sprawy - rivolgersi rivolgersi ancora una volta dell’esame della causa ?
7. ewentualne zaskarzenie decyzji moze nastąpić po wyczerpaniu wymienionego wyzej srodka zaskarzenia w trybie przwidzianym w ustawie - Un eventuale appello puo’ avvenire dopo aver esaurito il suddetto mezzo della querela nel corso prevvisto nel decreto ?
8. prawo o postepowaniu przed sądem - Legge di procedere davanti al tribunale ?
9. w terminie 10 dni od dnia doreczenia decyzji - in termine di 10 giorni dal ricevimento della decisione

bardzo dziekuje!
skad ty bierzesz te tlumaczenia?? Raz prawnicze, raz techniczne? a innym razem pytasz o Celi 4... Odwazna jestes..
>1. na podstawie art..., ustęp...ustawy.... - in base all'art ...; comma ... della legge ...?
>2. w rozumieniu paragrafu 6 - a norma del paragrafo 6
>3. Dz. Ust. pozycja 3 z pózniejszymi zmainami - Gazzetta Ufficiale, paragrafo con successive modifiche
>4. przestrzeganie regulaminu - l'osservazione del regolamento?
>5. nie przysługuje odwołanie od niniejszej decyzji - non è ammesso alcun appello contro la presente sentenza
>6. zwrócić się o ponowne rozpatzrenie sprawy - richiedere un ulteriore esame della causa
>7. ewentualne zaskarzenie decyzji moze nastąpić po wyczerpaniu
>wymienionego wyzej srodka zaskarzenia w trybie przwidzianym w ustawie
>- Un eventuale appello puo' essere presentato dopo aver esaurito il suddetto
>mezzo della querela secondo la procedura prevista dalla legge
>8. prawo o postepowaniu przed sądem - la legge riguardante le procedere di procedimento davanti al tribunale
>9. w terminie 10 dni od dnia doreczenia decyzji - entro 10
>giorni dal ricevimento della sentenza
Hej!
skoro już nawet takich rzeczy jak tłumaczenia prawnicze można się tu dowiedzieć, to zgłaszam się z szybką prośbą w moim akcie desperacji :)

muszę na dzisiaj, a w zasadzie to na już, napisać LETTERA DI RECLAMO. nieważne co i gdzie, żeby było proste i krótkie.

bardzo proszę o pomoc!

pozdrawiam,

Alica
taka praca, ze rzucają mnie zawsze na różne głębokie wody! DEE jak zawsze Cie ozłocę!!! serdeczne dzieki wielkie!!!
Prosze bardzo.:-) Troche znakow zapytania zostawilam przez pomylke. ;-)
wiem, ze przez pomyłke, przyzwyczaiłam się, że non ti sbagli mai:)
salutoni
:-D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie