Proszę o sprawdzenie:)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.. Proszę o sprawdzenie mojego wypracowania o rodzinie:) z gory dziekuje:):)

Nella mia famiglia ci sono quattro persone. Abito con la mia mamma e il mio babbo. Mia sorella Katarina è maritata da cinque anni.
Katarina ha 25 anni. Lei ha cinque anni più di me. Ha i capelli biondi. Ha gli occhi verdi. Lei è aperta e leale. Katarina studia.
La mia mamma si chiama Maria. Ha i capelli corti e biondi, il viso tondo. Ha gli occhi verdi. Lei è intelligente e molto allegra. La mia mamma si occupa della casa.
Il mio babbo si chiama Józef. Lei è alto. Ha i capelli corti e bruni. Ha gli occhi azzurii. Lui lavora nel chiesa. Viaggia spesso per lavoro e amo amo viaggiare per turismo. Noi facciamo molto le foto perche la fotografia e la nostra passione.
Io amo la mia famiglia!
Nella mia famiglia ci sono quattro persone. Abito con la mia mamma e
il mio babbo. Mia sorella Caterina è sposata da cinque anni.
Caterina ha 25 anni. Lei ha cinque anni di più di me. Ha i capelli
biondi. Ha gli occhi verdi. Lei è aperta e leale. Caterina
studia.
La mia mamma si chiama Maria. Ha i capelli corti e biondi, il viso
tondo. Ha gli occhi verdi. Lei è intelligente e molto allegra.
La mia mamma si occupa della casa.
Il mio babbo si chiama Józef. Lei è alto. Ha i capelli corti e
bruni. Ha gli occhi azzuri. Lui lavora nella chiesa. Viaggia spesso per
il motivo di lavoro e ama viaggiare (per turismo) durante le vacanze. Noi facciamo tante foto perché la fotografia è la nostra passione.
Io amo la mia famiglia!
Rzeczowniki określające nazwy członków rodziny używa się bez rodzajników, a więc mia mamma, mio babbo (lepiej mio padre :), mia sorella.
Lei e' cinque anni piu' grande di me.
Mia mamma si occupa della casa- jeśli chcesz powiedzieć, że się zajmuje domem (i to jest jej zajęcie, nie pracuje zawodowo), to lepiej napisać: Mia mamma e' casaling.
>Rzeczowniki określające nazwy członków rodziny używa się bez
>rodzajników, a więc mia mamma, mio babbo (lepiej mio padre :), mia
>sorella.
W zdrobnieniach używa się rodzajników, więc "la mia mamma" jest dobrze.
Dziekuje.. dziekuje.. dziekuje!!:D:D.. Prawie nie mialam bledow.. to dla mnie wielki sukces:D..pozdrawiam:*
błąd którego nie zauważyłam Lui è alto.
>Rzeczowniki określające nazwy członków rodziny używa się bez
>rodzajników, a więc mia mamma, mio babbo (lepiej mio padre :), mia
>sorella.

Sono d'accordo ;-)
jak to???
Massi, a co ze zdrobnieniami?
do tych dodajemy rodzajnik...
No, macie rację... Non ho neanche l'attenuante della 'preferenza regionale' :/
http://www.treccani.it/site/lingua_linguaggi/consultazione.htm
Lemma: mamma
mamma s. f. [lat. mamma (voce infantile), che aveva entrambi i sign. (di “madre” e di “mammella”);
[...] vuole sempre l'articolo quando è preceduta da agg. poss. (la mia m., la tua m., ecc.), mentre l'uso o l'esclusione dell'articolo dopo prep. dipende da preferenze region.: chiedi alla m.; vai da m. o dalla m.;
esco con m. o con la m.; sempre senza articolo quando ha valore indeterminato, in espressioni quali: amore di m., cuore di m., e sim. Oltre che la madre propria può indicare anche, senza bisogno dell'agg. poss., la madre d'altre persone, parenti stretti o amici: di' a m. che le telefonerò stasera (e s'intende “a tua madre”); e come forma di rispetto, è spesso chiamata mamma (vocativo) anche la suocera.
[..]
✦ Dim. mammétta, non com.; mammina, mamma ancora giovane, oppure bambina che fa da mamma ai fratelli minori, e genericam. mamma, come espressione affettuosa; mammùccia, mammuzza, anche in tono spreg. (fare alle mammucce, non com., perdere tempo in cose futili); accr. mammóna; pegg. mammàccia. Come vocativo, è in uso anche la forma affettiva mammi o mami.
Z praktyki tu we wloszech osoba ktora zajmuje sie domem nazywamy CASALINGA.proponowalabym ci zmienic zdanie:
la mia mamma si occupa della casa na Mia mammma e casalinga.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę