pl na wł

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o przetlumaczenie paru zdan
" czesc kujonie. lubisz mnie jeszcze?? bo zostaniesz najwiekszym piórnikiem( piórnik taki na kredki dlugopisy itd:P)mi brakuje motywacji do nauki.mam nadzieje ze do 22. 1 buziak ale za to ogromny i słodki."
z gory dziekuje. to co jest w nawiasie to nie do tlumaczenia:P
sory za zly dzial;/ zle kliknalem
ciao secchiona/e mi vuoi bene ancora?stai attenta/o se no diventerai il piu grande astùccio. a me manca la motivazione per lo studio.ciao spero che fino a 22.un bacio ma grandissimo e dolcissimo.
niezawodna Martunia:)
non loso ancora,io sonno occupata ma sppero que ci vediamo a 22.un bacio forte, mi dispiacche ma io non ha tempo per scrivere piu.
nie wiem jeszcze,je jestem zajeta ale mam nadzieje ze zobaczymy sie tu 22.duzy buziak.przykro mi ale ja nie mam czasu aby wiecej(dluzej)pisac.


a kto to pisze bo na pewno nie wloszka !!!???
hmm nie wloszka, polka:]
Martunia co sie dajesz robic za jelonka !skoro Borys cwaniaczek chce uwodzic panne swoja znajomoscia wloskiego..to niech sie sam troche wysli. a nie leci na gotowe.Ty moglabys co najwyzej skorygowac .Polak czaruje Polke znajomoscia wloskiego,tego jeszcze tu nie grali!Borys jest pierwszy.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia