Pomoc...:)

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o sprawdzenie czy dobrze przetłumaczyłam na polski...
"se si guarda attraverso il dolore, la felicita' non e' che un dipinto, diventa ancora piu' desiderabile perche' impossibile da ottenere"

"jeśli spojrzeć naprzeciw bólowi, szcześliwość
to nic innego jak obraz (malowidło), pozostaje jeszcze bardziej upragniona (pragniemy jej jeszcze bardziej) dlatego że jest niemożliwa do osiągnięcia(uzyskania,otrzymania)"

Dziękuje za pomoc:)
Jesli spojrzec poprzez bòl, szcescie wydaje sie tylko obrazem, staje sie jeszcze bardziej upragnione, bo niemozliwe do osiagniecia.
bardzo dziękuję:)

Tyle się nakombinowałam...a to takie proste...jednak człowiek to czasami nie myśli:P

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka