proszę o sprawdzenie i poprawę tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Mam ogromną prośbę. Znajomy ksiądz z Włoch prosił, żebym przetłumaczyła mu artykuł, który ukazał się w polskiej prasie katolickiej na temat jednej z jego parafianek. Zabrałam się za to, ale wiem, że w moim tłumaczeniu błąd pogania błędy, dlatego proszę o sprawdzenie i poprawienie części pierwszej, jeżeli tylko ktoś z Was dysponuje teraz czasem i ochotą. Z góry serdecznie dziękuję!

Laura Degan era nata 13 di dicembre 1987 a Padova nella Italia. Era la prima, aspettata da due anni, bambina di Paula Degan e Paoli Franchescheto. Ha ricevuto il battesimo 7.02.1988r. da il parroco Don Rino Brasola nella sua parrocchia Cervarese St. Croce.
Da sempre era la bambina molto vivace, inteligente, che piaceva ballare, cantare, giocare, correre. La sua amica ricorda: „Laura per me era una persona insostituibile, era amica di tutti, molto simpatica, carina, sempre allegra; la mi manca tanto e vorrebbe che lei sta ancora qui con me.
Amava la vita, ma il Signore Jesus ha voluto portarla da Se (per Se stesso?) , prima di finire 7 anni.
25.02.1990 – quando Laura aveva solo due anni e qualche mese, hanno scoperto (u niej) la malattia molto grava. I genitori insieme con i nonni la hanno preso al Sanctuario (św. Leopolda Mandica) a Padova. Uno delgli fartelli, commosso la storia della raggazza, ha aperto la vetrina con i vestiti del Santo e permesso la mamma tolgiere un pezzo di l’abito. Laura si e ingiocchiato e ha pragato: „Santo,aiutomi (wyzdrowieć).
(W drodze powrotnej) tutta la famiglia ha fermato nel Santuario Najświętszego Serca Pana Jezusa a Saccolongo da padre Daniel, un Santo sacerdote, che era una persona molto cara per Laura nella tutta la sua vita. Questo giorno purtropo lei non ha potuta incontrargli perche lui stava molto male.
Da giorno, che la malattia di Laura era (zdiagnozowana), molte persone si intersavano di saluto di Laura, la aiutavano e pregavano tanto di miracolo (cud uzdrowienia)
Il calvario di Laura era lungo, difficile e molto doloroso, e cominciata con il prima operazione.
20.02.1990 la raggazzina per la prima volta e stata sottoportata all’intervento nel ospedale a Padova. (Na Sali operacyjnej) era cosi eccitata, che non poteva addomentarsi nonnostante di sforzi di (anestezjolog). Percio i dottori hanno permesso la mamma di entrare al sale per provare di calmare Laura. In certo momento la raggazza ha chiesto: „Mamma canta mi Ave Maria” e quando la mamma cantava, la raggazzina si sono addomentato.
wklej to co przetłumaczyłaś...
nie za bardzo mogę, bo tłumaczę ze zdjęcia ;) tzn. artykuł dostałam w postaci pliku pdf. Musiałabym całość przepisywać :(
na wypadek, gdyby nie oto Ci chodziło, jeszcze raz przypomnę, że artykuł w oryginale jest po polsku, a moim zadaniem było przetłumaczyć go na włoski. To, co wkleiłam, to właśnie moje nieudolne wypociny...
Laura Degan NACQUE 13 dicembre 1987 a Padova in Italia. Era la prima, aspettata da due anni, bambina di Paula Degan e Paoli Franchescheto. RICEVE il battesimo 7.02.1988r. dal parroco Don Rino Brasola nella sua parrocchia Cervarese St. Croce.

Da sempre era la bambina molto vivace, intelLigente, alla quale piaceva ballare, cantare, giocare, correre. La sua amica ricorda: "Laura per me era una persona insostUTIbile, era amica di tutti, molto simpatica, carina, sempre allegra; mi manca tanto e vorrei che lei stesse ancora qui con me.

Amava la vita, ma il Signore Gesù l’ha voluta da Sé, prima che bambina finisse 7 anni. - to zdanie na 90% do poprawki :)

25.02.1990 - quando Laura ebbe solo due anni e qualche mese, hanno scoperto (u niej in lei) la malattia molto grava. I genitori insieme con i nonni l’hanno presa al Santuario di san Leopoldo Mandic a Padova. La storia della ragazza ha commosso uno dei fartelli che ha aperto la vetrina con i vestiti del Santo e ha permesso alla mamma di (uciąć czy ściągnąć? Jak uciąć to: „tagliare” jak ściągnąć to „togliere) un pezzo dell'abito. Laura si è ingiNocchiata e ha prEgato: "Santo, aiutami a guarire.

Durante il viaggio di ritorno tutta la famiglia SI è fermata AL Santuario del Sacratissimo Cuore di Gesù (nie spotkałem się żeby Włosi mówili: „Pana Jezusa” mówią po prostu: „Jezusa”) a Saccolongo da padre Daniel, un Santo sacerdote, che era una persona molto cara per Laura durante tutta la sua vita. In questo giorno purtropPo lei non poteva incontrarLO perché lui stava molto male.

Cominciando dal giorno, nel quale la malattia di Laura è stata riconosciuta (nel quale hanno fatto la diagnosi della malattia di Laura), molte persone si sono interessate di salute di Laura, l’aiutavano e pregavano tanto per il miracolo di guarigione.

Il calvario di Laura era lungo, difficile e molto doloroso, è cominciato con la prima operazione.

20.02.1990 la ragazzina per la prima volta è stata sottopoSTA all'intervento nell’ospedale a Padova. Nella sala operatoria fu cosi eccitata, che non poteva addoRmentarsi nonnostante tanti sforzi degli anestesisti. Perciò i dottori hanno permesso la mamma di entrare alla sale per calmare Laura. In un certo momento la ragazza ha chiesto: "Mamma canta mi Ave Maria" e mentre la mamma cantava, la ragazzina si è addoRmentatA.

Mniej więcej tak :) Ania jak będzie miała czas, to sprawdzi :) miłego dnia. Bardzo lubię tłumaczyć tego typu teksty.
Nie musisz przepisywać nawet jeśli jest w pdf zrobione jako zdjęcie! ale to już wyższa szkoła jazdy ;)
>Laura Degan nacque IL 13 dicembre 1987 a Padova in Italia. Era la prima,
>aspettata [MEGLIO "attesa" o "desiderata"] da due anni, FIGLIA di Paula Degan e Paoli Franchescheto.
>RICEVE il battesimo IL 7.02.1988 [bez "r."] dal parroco Don Rino Brasola nella sua
>parrocchia DI Cervarese St. Croce.
>
>Da sempre era UNA bambina molto vivace, intelligente, alla quale
>piaceva ballare, cantare, giocare, correre. La sua amica ricorda:
>"Laura per me era una persona INSOSTITUIBILE, era amica di tutti, molto
>simpatica, carina, sempre allegra; mi manca tanto e vorrei che lei
>stesse ancora qui con me."
>
>Amava la vita, ma il Signore Gesù [ja bym ominela "Gesù"] l'ha voluta da sé, prima che LA bambina COMPIESSE 7 anni.
>
>25.02.1990 - quando Laura AVEVA solo due anni e qualche mese, I MEDICI LE DIAGNOSTICARONO UNA malattia molto gravE. I genitori insieme
>con i nonni LA PORTARONO al Santuario di San Leopoldo Mandic a
>Padova. La storia della ragazza COMMOSSE uno dei FRATI che APRI' la vetrina con i vestiti del Santo e PERMISE alla mamma di
>(uciąć czy ściągnąć? Jak uciąć to: "tagliare" jak ściągnąć to
>"togliere) un pezzo dell'abito. Laura si INGINOCCHIO' e PREGO': "Santo, aiutami a guarire".
>
>Durante il viaggio di ritorno tutta la famiglia si FERMO' al
>Santuario del SANTISSIMO Cuore di Gesù a
>Saccolongo, da padre Daniel, un Santo sacerdote che era una persona
>molto cara A Laura durante tutta la sua vita. QUEL giorno
>purtroppo lei non POTE' incontrarlo perché lui stava molto male.
>
>Cominciando dal giorno [bez przecinka] nel quale la malattia di Laura è FU DIAGNOSTICATA, molte persone si INTERESSARONO DELLO STATO DI salute di Laura,
>l'aiutavano e pregavano tanto per il miracolo DELLA guarigione.
>
>Il calvario di Laura FU lungo, difficile e molto doloroso: è
>cominciato con la prima operazione.
>
>IL 20.02.1990 la ragazzina per la prima volta FU sottoposta
>AD UN intervento ALL'ospedale DI Padova. Nella sala operatoria ERA cosi
>eccitata [bez przecinka] che non RIUSCIVA AD addormentarsi, nonostante tanti sforzi degli
>anestesisti. Perciò i dottori PERMISERO ALLA mamma di
>entrare alla salA per calmare Laura. In un certo momento la ragazza CHIESE: "Mamma, CANTAMI Ave Maria" e mentre la mamma cantava, la
>ragazzina si ADDORMENTO'.
Po poprawkach "Dee" możesz wysyłać :) tylko zamiast "CompiEsse" powinno być: "compisse".
Martino, nie wprowadzaj ludzi w błąd, z łaski swojej. (O osiągnięciu odrobiny pokory już było, wiec nie będę się powtarzać) ;)

CONGIUNTIVO IMPERFETTO

che io compiessi
che noi compiessimo

che tu compiessi
che voi compieste

che egli compiesse
che essi compiessero
Trishya, io mi chiedo una cosa....ma insomma....come osi???!!! DDD
Trishya właśnie teraz pokazałaś swą ignorancję. Sama wprowadzasz w błąd nie znasz się, a się odzywasz. Pokorny jestem bo czym jest pokora? prawdą o sobie i ja ją znam jestem świetny i to jest prawda o mnie :)

Dla Twojej wiadomości:

che io compissi
che tu compissi
che lui/lei compisse
che noi compissimo
che voi compiste
che essi compissero

Nie istnieje coś takiego jak: "compiessi" doucz się, sprawdź, a potem wypowiadaj.
Pomijając fakt, ze słyszę tu we Włoszech obie wersje (co jednak o niczym nie świadczy), to pragnę sprecyzować ;), iż zamierzałam napisać "compisse" i nawet nie zauważyłam, ze napisałam "compiesse".
http://en.wiktionary.org/wiki/compiere
:-)
Martino na drugi raz sprawdz w bardziej profesjonalnym zrodle informacji niz wikipedia itp.
http://www.wordreference.com/conj/ItVerbs.asp?v=compiere
Dla mnie najbardziej profesjonalnym źródłem jest "de mauro" i właśnie tam sprawdzałem odmianę.
de mauro to jest podstawa profesjonalizmu;)
>Nie istnieje coś takiego jak: "compiessi" doucz się, sprawdź, a potem wypowiadaj.<

No coz, po pierwsze na pewno nie bede pytala takiego rozwydrzonego, narcystycznego i samozadowalajacego sie peanami na wlasna czesc typa jak ty, czy moge sie wypowiedzec czy nie. :D
Po drugie, natomiast, ta forma istnieje, a jakze!. To, ze ty o niej nie slyszales nie znaczy, ze nie istnieje. Ja akurat czesciej spotykam sie z ta forma niz z ta druga.


http://www.wordreference.com/conj/ITverbs.asp?v=compiere
>>>>samozadowalajacego sie peanami
Wszystkie znaki na niebie i ziemi (a zwłaszcza sporo znaków na fiolecie) wskazuje na to, ze jednak nie potrafi :D jeśli nie połaskocze siebie w międzyczasie swoim "jestem świetny" :D:D
Sa dwie formy w jezyku wloskim,obydwie w uzyciu, compiessi bardziej na poludniu
io compio, compisco
tu compi, compisci
lui, lei, Lei, egli compie, compisce
noi compiamo
voi compiete
loro, Loro, essi compiono, compiscono

A pozniej mozna sie spierac ile sie chce
Degustibus locuta, causa kurde, finita.:)
To nie pieprz, że wprowadzam w błąd! ja zawsze z niego wyprowadzam nawet takich ignorantów jak Ty Trisz! bo jestem idealny
hihihi
Accideeenti
"Jestem idealne" .. powiedziało z duma, pewne zero
Mam nadzieję, że w całej tej dyskusji nie straci się moje DZIĘKUJĘ!! ;)
Właśnie pracuję nad drugą częścią artykuły. Jak tylko skończę ponownie poproszę o poprawki. Jeszcze raz dzięki!
panie idealny ciekawe zdanko:
Io pensavo che il MARSILVIESE compiesse (compisse, dice il devoto oli) gli anni a Natale, comunque cento di questi mostri!
Prawuś, nie spadnij z fotela ;)
A co ty odpowiadasz na takie stare posty, przecież "prawie" już dawno nie żyje.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Solo italiano