jak to bedzie

Temat przeniesiony do archwium.
dovere ciao -jestem zobowiazany
jak np dziekujesz listonoszowi, ze ci przyniosl list a on na to odpowiada "dovere"-znaczy "to jest w zakresie moich obowiazkow", "to jest moj obowiazek"
a ciao to czesc
znalazlam znaczenie jestem zobowiazany a ciao to wiem ze czesc
il dovere - obowiazek
ciao - czesc

jestem zobowiazany - sono obbligato (pochodzi od l'obbligo - tez obowiazek)

W jezyki codzienny l'obbligo i il dovere znacza to samo tzn sa uzywane na przemiac za to jest pewna roznica miedzy w nimi w jezyku prawnym. Il dovere to jest taki ogolny obowiazek dotyczacy wszystkich zas l'obbligo to konkretny obowiazek dotyczacy okreslonej osoby.

pozdrawiam
Jesli ktos mowi, dovere, tzn., ze nie zrobil nic co nie byloby jego obowiazkiem. Nie znaczy to, ze jest w przyszlosci do czegos zobowiazany. Byl w obowiazku zrobic to, co zrobil. Tak mala roznica.
dovere ciao
Doslownie :
.......obowiazek , czesc.

Trzeba by bylo cale zdanie uslyszec i pewnie wtedy by bylo :
.....taki jest moj obowiazek , czesc.
......taki mam obowiazek , czesc.
......to moj obowiazek , czesc.
:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę