Wielka prosba o sprawdzenie/korekte sentencji

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Prosze o pomoc w przetlumaczeniu na wloski tej lacinskiej sentencji:

Fateor me saepe peccasse, homo sum , co znaczy:

Przyznaję, że często grzeszyłem, jestem człowiekiem.

Moja znajomosc jezyka wloskiego jest zerowa, dlatego probowalem przy uzyciu standartowego translatora i wyszlo mi:

Devo ammettere che spesso il peccato, io sono un uomo.

Prosze o przetlumaczenie lub ewentualna korekte, z gory wielkie dzieki i pozdrawiam.
Ti confesso di aver peccato tanto, sono un uomo.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia