sprawdzenie, poprawki

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o sprawdzenie :)
invito per il primo gruppo sul lastfm di (bla bla, np. jakiegoś aktora, w sensie czyjejś :)
zapraszam do pierwszej grupy na lastfm
minutka?:D
ponawiam prośbę :)
ktoś znajdzie chwilkę czasu?:)
ja bym napisała: invito al primo gruppo su lastfm

..ale zaczekaj niech ktoś na to jeszcze zerknie
a z tym di na końcu czy to będzie poprawnie?
dzięki wielkie :)
ale co z "di" bo nie bardzo rozumiem ;)
bo chodzi o czyjąś grupę, właściwie nawet o kimś :)
czy będzie np. di alborosie?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Solo italiano