dare consigli

Temat przeniesiony do archwium.
mam pytani...czy ktoś mółgby spojrzeć na te zdanka..czy są porpawne?
vorrei dati qualchi consigli - chciałabym Ci dać pare rad..
słomiane kapelusze - i cappelli di paglia?
wieczorami możecie isć na plaże,aby podziwiać zachody słońca lub urządzać romantyczne kolacje - sera..potete andare alla spiaggia a/per vedere gli tramonti o fale le romantice cene?
cieszcie się soba nie wiem jak to przetłuamczyć
vorrei darti qualche consiglio
cappelli -dobrze
le serate potete trascorrere al mare ammirando il tramonto oppure organizzando qualche cena romantica
godete l'uno dell'altro
dziękuję...:)
czy z tymi romantycznymi kolacjami to cena romantica a nie cene romantice?
pytam dla pewności..
...po 'qualche' zawsze stawia siÄ™ rzeczownik w liczbie pojedynczej
:)
godetevi l'uno dell'altra

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia