Jak spędziłem wakacje - prośba o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Siemanko, bardzo proszę o sprawdzenie moich wakacji :)

Po polsku:
Wakacje zacząłem bardzo rozrywkowo. Bardzo duzo bawiłęm sie na imprezach 18-nastkowych.w samym lipcu byłem na 8 18-stkach, w tym swojej, więc lipiec upłynał mi bardzo szybko. Sierpień zacząłem od oblania prawa jazdy, tak więc z nudów zacząłem dużo jździć rowerem jednak nie trwało to długo ponieważ 10 dni później zdałem a zaraz potem wyjechałem do grójca na 2 tygodnie. Tam pomagałem elektrykom, montując gniazdka oraz lampy. Prąd kopnał mnie tylko 2 razy. Pod koniec sierpnia wróciłem i odebrałem prawo jazdy, niestety autem długo nie pojeździłem ponieważ dwa dni potem rozpoczał się rok szkolny.

I po "włosku":
Ho passato le mie vacanzi molto divertento. Molti volti ho divertitoa alle impresi diciottesimi. Solo in Luglio ho stato alle otto diciottesimi piu mia', allora ho passato luglio molto rapido. Ho inizio agosto dalle essere bocciato, allora con la noia ho inizio andare in bicicletta pero' dieci giorni poi ho datto e ho andato in grójec per due settimani. Li' ho aiutato le elettriciste. Il corrente ho datto calci me sole due volti. Dopo, di che' sono tornato e ho ritoglietto un diritto di andare, purtroppo ho non andato molto, perche in due giorni ho initato anno scolastico.
zamiast:Wakacje zacząłem bardzo rozrywkowo. Bardzo duzo bawiłęm sie na imprezach 18-nastkowych.w samym lipcu byłem na 8 18-stkach,..ja napisalabym bardziej "mafijnie" i zartobliwie :D np moja wersja: Wakacje spedzilem na obowiazkach towarzyskich.Uczestniczylem we wielu oraganizowanych przyjeciach urodzinowych moich bliskich przyjaciol z okazji ich wejscia w doroslosc, w samym miesiacu lipcu udzielalem sie towarzysko az 8 razy,byly to imprezy 'wyczerpujace' rowniez ma kieszen ale odmowic nie moglem,nie bylo jak. ......gdybys napisal tak jak ci radze moze byloby to bardziej do przelkniecia dla nauczyciela wykladajcego jezyk wloski..i zgodne ze zwyczajami wloskimi..:D Wlosi bowiem podchodza do urodzin swych przyjaciol powaznie ,z powaga i namaszczeniem..a nie rozrywkowo..omawiaja rozne wazne interesy...meskie interesy...wiadomo jak to w mafii :D..'Rodzine Soprano' ogladales?...:D
Dzięki wielkie za porady, ale dam rady już nic zmienić bo się nie wyrobie z czasem na jutro :( Na tłumaczeniu ze słownika słowo w słowo jednak trochę schodzi :PP Możecie tylko rzucić okiem na to co napisałem?

Pozdrawiam
Sprawdzicie? Prosze...
ogolem to masakra..masakra..jedynka
nie rozumiem dlaczego nie znajac wloskiego w stopniu bardzo dobrym ukladasz taki po polsku. Proste zdania i tyle. Jesli to do szkoly to juz w ogole bo nie musi byc prawda...

To co umiem to napisze... moze ktos i tak jutro sprawdzi mi to. Jak nie Tobie to i mnie sie przyda;)

Ho cominciato le mie vacanze nel modo molto curioso. Ho diverito alle feste molto spesso. Nel luglio sono stato otto volte alle feste di compleanno, allora luglio mi ha passato rapidamente. Nel agosto ho festeggiato la mia patente di guida e poi dopo dieci giorni sono andato in grojec per due settimane. Li ho aiutato elettrici. Nel fine del agosto sono tornato e ho ritirato la patente, purtroppo non avevo l'occasione di guidare la macchina per molto tempo perche' fra poco e' cominciato l'anno scolastico.

Bledy sa napewno, ale wg mnie to i tak lepsze juz niz Twoje. Skrocilam pare zdan bo sama nie wiedzialam jak to napisac...
nauczycielka nie bedzie miala problemu sprawdzic kto ci napisal ten tekst..wrzuci go w google i wyszukiwarka jej wypluje ta stronke...sprobuj.. i druga rzecz sprobuj wrzucic twoj tekst w jezyku wloskim do translatora i przeczytaj co sam napisales po wlosku..a gwarantuje, ze polejesz sie ze smiechu nad wlasnym nieuctwem/..fantazja/ czy glupota ..wstaw co chcesz..
cóz, oba tłumaczenia są dziwne a przetłumaczę to jeszcze raz bo może komuś innemu się to kiedyś przyda w ramach sprawdzenia słownictwa itd. niestety nie wiem jak jest "prąd kopnął mnie". sorry!

Ho passato le mie vacanze in modo molto divertente. Mi sono divertito tanto alle feste dei miei amici, che avevano compiuto 18 anni, sommato, sono stato alle 8 feste, compresa la mia, allora il luglio mi e' passato velocementissimo! L'agosto ho cominciato bocciando la patente, allora invece di questo ho cominciato di fare le gita con la mia bici. 10 giorni dopo, fortunatamente, sono riuscito a passare l'esame e sono subito andato a Grojec per 2 settimane. La' ho aiutato agli elettrici a sistemare le prese di corrente. Alla fine dell'agosto sono tornato ed ho ricevuto la mia patente. Purtroppo non avevo l'occasione di guidare la macchina, perche' 2 giorni dopo e' cominciato il nuovo anno scolastico.
prąd kopnął mnie....to po wlosku :scoza
porażenie prądem-scossa elettrica
a prosilam glaba /wloskiego elektryka/ zeby mi przeliterowal jak to sie pisze hehe..pewnie taki slaby w pismie jak nasz elektryk prezydent..hehehe
..i zeby bylo smieszniej to dodam ze sama bylam ciekawa jak to sie mowi po wlosku "prad mnie kopnal"i skoro jeden facet ..wczoraj wieczorowa pora w barze mowiacy po wlosku z cholernie silnym akcentem niemieckim..wrecz brakowalo mu wloskich slow koniecznie chical przejsc na niemiecki..przedstawil mi sie jako elektryk z Bolzano..wrecz zapalam ciekawoscia jak' kopniecie pradu' bedzie po wlosku....i tak mi przeliterowal..skoza..no i efekt wyszedl taki ze i mowa i pisownia wloska to dla niego problem..moze to jakas wada dla wszystkich elektrykow..ktorzy jakos potem laduja na prezydenckich fotelach..rozbawila mnie ta historia..szczegolnie jezyk wloski wjego wykonaniu zakcenta tak cholenie nie mieckim..ze rechotalam..bo przypomnial mie film Allo .Allo film brytyjski, serial komediowy, wyprodukowany przez telewizję BBC1 jak ktos nie zna to prosze: :
UBAW PO PACHY :D
kopnal mnie prad- ho preso la scossa (elettrica)
(agosto è passato) velocemente- sierpien uplynal szybko
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Życie, praca, nauka