9 wyrazów- prośba o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Oryginał:
Osiągaj wszystko, czego pragniesz
Żyj pełnią szczęścia
Spełniaj Marzenia

Moje tłumaczenie:
Realizza tutto che vuoi
Vivi nella felicità
Soddisfa tutti i tuoi sogni

Dobrze??
La tua traduzione non va male, ma forse e' un po' meglio:

Ottieni tutto quello che desideri
Vivi in piena felicità
Realizza tutti i tuoi sogni
Ostatnie 2 zdania Lorenca bardziej mi się podobają, ale ten pierwszy coen-a bym zostawił.
Według mnie 'Ottenere' jest to coś w stylu: Dostaniesz to co chcesz, jakby to było przesądzone.
A coen-a 'Realizza' zmusza do zaangażowanie się i Osiągnięcia czegoś.
Cytat: Dawidekk
Ostatnie 2 zdania Lorenca bardziej mi się podobają, ale ten pierwszy coen-a bym zostawił.

Zdanie "realizza tutto che vuoi" jest niepoprawne gramatycznie, trzeba je zmienić na "realizza tutto quello che vuoi" albo "realizza tutto ciò che vuoi". W tym konkretnym przypadku ja też bym optowała jednak za "ottenere", ale tylko dlatego, żeby uniknąć powtórzenia czasownika "realizzare" w trzecim wersie.
Dzięki za opinie!

« 

Solo italiano

 »

Życie, praca, nauka