Proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego listu. Nigdy nie pisałam listów formalnych po włosku i nie chcę napisać jakichś głupot :) Przesyłam tylko tą część, z która mam problemy, także nie wszystko może mieć tu głęboki sens :) Jeśli chodzi o brak akcentowanych samogłosek, to co do tego nie mam wątpliwości, że trzeba poprawić, ale pisałam to w takim edytorze tekstu, że nie było to możliwe i poprawie potem. Prosiłabym o komentarz odnośnie gramatyki i brakującego słownictwa :) Oraz form grzecznościowych, bo z tym mam ogromny problem niestety.
Wersja polska:
Szanowny Panie Profesorze. Chciałbym życzyć Panu udanych Świąt Bożego Narodzenia i Szczęśliwego Nowego Roku 2012.
Byliśmy bardzo zajęci z uwagi na zaangażowanie w wielu inwestycjach związanych z EURO 2012. Omówiłem zagadnienie współpracy z dziekanem naszego wydziału i wydziału architektury. Wstępny projekt umowy prześlę na początku stycznia.
Mam doktorantkę znającą angielski i włoski, może na początek byłby możilwy krótki staż w Wenecji (2 tygodnie).
Pozdrawiam Pana i Pana Żonę
mile wspominam pobyt Państwa w ......
Wstępna wersja włoska :)
Caro Professore!
Vorrei augurarLe un Boun Natale e felice Anno Nuovo.
Eravamo molto occupati per causa di tanti impegni (..) con EURO 2012.
Ho parlato della nostra cooperazione con il decano della nostra facolta ed anche con decano della facolta della architettura. Le vorrei inviare il progetto del contratto all'inizio di gennaio.
Abbiamo una dottoranda(?) che parla inglese e un po’ italiano. Forse potrebbe venire a Venezia a fare (???) al vostro politecnico (per 2 settimane).
Saluti a Lei e Sua Moglie.
Ricordo Loro soggiorno a .... con tanto piacere.