Czy wyksztalcenie uniwerystecie jest potrzebne by zrobic kariere?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, Chciałabym prosić o sprawdzenie tekstu.
Z góry dziękuje : )

E 'l'istruzione universitaria è necessario per carriera?

Penso che sì e no. Attraverso l'educazione abbiamo più conoscenza, sviluppiamo, abbiamo anche una molto più potente. Con una buona istruzione per comunicare meglio con altre persone, hanno una maggiore conoscenza di qualcosa che può influenzare di più sullo sviluppo. Studiare conoscere nuove persone e quindi i contatti necessari per una carriera. Inoltre, siamo in una società necessario. che è anche importante. Al giorno d'oggi è difficile trovare un lavoro con solo maturita. Un buon lavoro ci offre una buona vita.
Penso che non è necessario, ma può aiutare. Conosco molte persone che non ha all'università e si è conclusa osiegneli più di persone provenienti da laureato. Credo che l'istruzione è utile, perché non importante solo per denaro, ma anche per noi stessi, abbiamo una prospettiva ampia, maggiore gli orizzonti. E 'importante essere ambizioso e intelligente.

Wiesz, translatora nikt chyba nie będzie miał ochoty poprawiać.
Wiesz chyba jestes w błędzie :) i na chu* komentujesz? Nikt to chyba nie ma ochoty czytac tego co napisałeś. A zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie a ty chyba specjalnie chcesz zeby mi tego nikt nie przetłumaczył
*sprawdzenie, nie przetlumaczenie.
Cytat: 19941022
Wiesz chyba jestes w błędzie

Widzisz, jeśli dajesz teks do translatora, to przynajmniej sprawdź czy dobrze go napisałeś po polsku, bo inaczej słowa źle napisane translator zostawi nieprzetłumaczone. Dla przykładu:


Cytat:
Conosco molte persone che non ha all'università e si è conclusa osiegneli più di persone provenienti da laureato.

A poza tym, dość łatwo taki tekst rozpoznać (translator nie pisze "gramatycznie")

I powiedz mi, jeśli tobie się nie chce odrobić zadania, to dlaczego nam się musi chcieć?
chętnie bym pomogła,ale też się dopiero uczę tego języka. jeśli ktoś umie włoski to robi problemu z paruz dań do przetłumaczenia. Liczą się dobre chęci:)
to nie robi *
Cytat: 3846336798
jeśli ktoś umie włoski to robi problemu z paruz dań do przetłumaczenia. Liczą się dobre chęci:)

A jak się ten ktoś ma nauczyć języka, jeśli za niego się odrabia zadania?
ale nie zawsze to jest czyjeś lenistwo. sama wiem,że często muszę się czegoś nauczyć chociażby na pamięć,od tak...nie umiejąc wszystkich potrzebnych czasów czy zwrotów. Jak ktoś prosi o pomoc to czasem nie bez przyczyny.
poza tym w wielu instytucjach,szkołach,uczelniach etc. jest wymagana umiejętnośc j. włoskiego. Nie wszyscy chcą sie go uczyć,choć moim zdaniem to piekny język.
juz jest jeden post o identycznym tytule http://www.wloski.ang.pl/forum/brak-wkladu-wlasnego/223210 :D
No wlasnie tez nie wiem, po jakiego ch**** (od kilku lat zreszta chyba) ktos ciagle komentuje, ze prac nie odrabiamy, a sam nic nie pomoze? Jak macie czas, aby siedziec na forum i glupio komentowac, to dlaczego nie pomoc?
Od kiedy to nie mozna sie nauczyc jezyka od gotowego teksu???
Wam nigdy nikt nie pomogl w niczym? A moze zapomnial wol jak cieleciem byl?

Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia