List- proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam ponownie. Tym razem prosiłbym o sprawdzenie listu, który będę potrzebował na wtorek. Temat listu jest następujący- Byłem kilka dni na wakacjach w Umbrii w gosp. agroturystycznym. Poznałem tam jakąś osobę z którą spędziłem cały swój czas. Mam napisać list do kolegi któy mieszka we Włoszech i:
- opisać miejsce gdzie mieszkałem i jak je znalazłem
- powiedzieć o osobie którą poznałem i co robiliśmy
- wskazać 2 powody dla których w następne wakacje kolega ma się tam wrócić ze mną.

Co do samego języka to do tej pory poznaliśmy passato prossimo, imperfetto i futuro semplice. Błędy na pewno będą bo dopiero się uczę a przez nawał innej nauki trochę odpuściłem naukę na bieżąco. W wakacje planuję wszystko nadrobić. Tutaj jest treść mojego listu:
Ciao Marco!
Come stai? Come sta la tua famiglia? Qui tutto bene. Come sai a Luglio ho trascorso qualche giorno a Orvieto. Ho alloggiato in bellisimo casetta vicino di montagna. Ho trovato questo posto in internet. Nel corso di vacanza ho conosciuto Francesca. Lei aveva 20 anni, abitava a Orvieto e studiava all'universita[tej części nie byłem pewny czy pisać w imperfetto czy w passato prossimo?] Insieme abbiamo visto il centro di citta, siamo andati a montagna e anche abbiamo cavalcato. Per la prossima vacanze deve toranare con me..... [brakuje mi pkt 3 listu ponieważ nie mam pomysły co by tu napisać. Myślałem że mógłby jechać ze mną żeby zmienić otoczenie, odpocząć od dużęgo miasta, ale nie byłem w stanie ubrac tego w słowa- jeśłi ktoś miałby jakiś pomysł byłbym wdzięczny] Ora ti lascio perche devo studiare. Ti abbraccio

Znając życie będzie sporo do poprawy, ale akurat łatwiej jest mi zrozumieć lub coś powiedzieć( może dlatego że tylko w tej formie miałem kontakt z tym językiem i to kilka lat wstecz) a nad pisaniem muszę się dłużej zastanawiac.
Z góry dzięki za poświęcenie czasu nad moimi wypocinami :)
Ciao Marco!
Come stai? Come sta la tua famiglia? Qui tutto bene. Come sai, a Luglio ho trascorso qualche giorno a Orvieto. Ho alloggiato in UNA belliSsimA casetta vicino ALLA montagna. Ho trovato questo posto SU internet. Nel corso DELLA vacanza ho conosciuto Francesca. Lei HA 20 anni, ABITA a Orvieto e STUDIA all'università [PRESENTE, bo jest aktualnie, ona jeszcze zyje] Insieme abbiamo visto il centro DELLA città, siamo andati IN montagna e abbiamo anche cavalcato. Per lE prossimE vacanze VUOLE tornare DA me "perchè non è mai stata in Polonia. Penso che Zakopane le piacerà molto, perchè lei ama la montagna"..... Ora ti lascio perchè devo studiare. Ti abbraccio
Dzięki za odpowiedź. Zastanawiam się nad Twoją propozycją do punktu 3- po włosku jest napisane- "indica all'amico almeno due motivi per tornarci insieme l'anno prosimo". Tam mam podać 2 powody dla których kolega( czyli w tym wypadku Marco) miałby w nastęne wakacje pojechać ze mną( w sensie na te wakacje do Orvieto) Natomiast zdanie [Per lE prossimE vacanze VUOLE tornare DA me "perchè non è mai stata in Polonia. Penso che Zakopane le piacerà molto, perchè lei ama la montagna"] rozumiem jakoby ta osoba poznana przeze mnie( czyli Francesca) miała przyjechać ze mną do Polski? Dobrze to zrozumiałem czy się mylę?
Czyli skoro piszę do kolegi to mogłoby być:"... perche non sei mai stato a Orvieto"? A drugi powód że musi poznać Francesce- czyli "devi conoscere Francesca"? Mogę to połączyć zwrotem "e anche"?
L'anno prossimo puoi tornare a Orvieto con me, perché d'estate c'è un festival musicale molto interessante. Se ti piace l'arte antica, visitare il Duomo è un'esperienza unica.
Jestem w kinie, pa pa. Jutro wroce na forum w sprawie 'anche'
indica all'amico almeno due motivi per tornarci insieme l'anno prosimo
Cytat: arttur07
rozumiem jakoby ta osoba poznana przeze mnie( czyli Francesca) miała przyjechać ze mną do Polski? Dobrze to zrozumiałem czy się mylę?
Tak, moja interpretacja byla bledna.
Cytat: arttur07
Czyli skoro piszę do kolegi to mogłoby być:"... perche non sei mai stato a Orvieto"? A drugi powód że musi poznać Francesce- czyli "devi conoscere Francesca"? Mogę to połączyć zwrotem "e anche"?

Per lE prossimE vacanze PUOI tornare CON me "perchè non è mai statO a Orvieto, e anche perchè devi conoscere Francesca"
*perchè non SEI
Temat przeniesiony do archwium.

« 

studia we włoszech

 »

Szkoły językowe