proszę o tłumaczenie na wloski

Temat przeniesiony do archwium.
witam Wszystkich to ponownie ja zjawiam się z prośbą o tłumaczenie tym razem na Włoski.

cześć kotku, co porabiasz? jak minął Ci dzień? tęsknię za tobą.
ciao gioia, cosa (albo) che fai? come andata la giornata ? mi manchi.

zamiast kotku napisałam gioia lepiej brzmi a co do reszty moga byc bledy moze jeszcze ktos to skoryguje pozdrawiam
Elmajcia witam w ten tak jakze uroczy wieczor:)

>ciao gattino(a moze lepiej by bylo pesciolino? rybko;) che cosa fai? Come andata la giornata? ho tanta nostalgia di te

buziaczki da Iwon:)
cześć Iwon dziękuję za tłumaczenie i podpowiedź
vittoria no to przybij piateczke;) gioia owszem owszem tez brzmi uroczo:)

pozdrowienia dla Vichi:)
dzieki un bacione grandissimo per te cmok!!!!!!!
mam jeszcze jeden sms proszę o tłumaczenie

amore ti rispondo adesso perche adesso ho finito di lavorare! amore la giornata ho passato con corpo sono stato al lavoro pero il cuore e con pensieri sono stato li con te amore tu sei la mia vita! adesso ti da la buona notte e di sogniare di noi due sotto le stelle...........
Kochanie odpowiadam ci teraz bo właśnie teraz skończyłem pracować! Ciałem dzień spędziłem w pracy ale sercem i myślami z tobą kochanie bo jesteś moim życiem. teraz zycze ci dobrej nocy i snow o nas dwojgu pod gwiazdami.
o, dziękuję za tak szybką reakcję, aż się zdziwiłam, wielkie dzięki i miłej nocy.
Nie ma za co, coś nie mogę zasnąc :( więc tłumaczę.
Witam Wszystkich i jak zwykle zwracam się z prośbą o tłumaczenie na Polski.

Ciao Amore tuto bene! voglia essere al tuo fianco a cocolarti perche qui tuto il giorno che piove amore mi manchi tanto e non vedo l`ora di vedere il tuo sorriso i tuoi occhi che brillano come le stelle ...........
czesc kochanie wszystko dobrze! chce byc przy twoim boku i przytulac cie bo tu caly dzien pada , kochanie brak mi ciebie bardzo i nie widze godziny w ktorej zobacze twoj usmiech, twoje oczy ktore blyszcza jak gwiazdy
:)
dziękuję bardzo i proszę jeszcze o tłumaczenie na Włoski

kochany ja też już bym bardzo chciała móc się do ciebie przytulić. a co z przyjazdem już coś wiesz?przesyłam ci moc gorących buziaków (może przebiją się przez ten deszcz)
czy znajdzie się ktoś chętny i przetłumaczy mi to zdanko powyżej
Cześć kochanie,wszystko w porządku!Chcę być obok ciebie i pieścić cię,poniewaz tu jest deszczowy dzień,kochanie tęsknię za toba bardzo i nie mogę doczekać się,aby zobaczyć twój uśmiech i twe oczy blyszczące jak gwiazdy...
Amore,anchi'o vorrei tanto poter abbracciarti e cocolarti,e la tua partenza?
sai gia'qualcosa?ti mando calorissimi baci-tego nie umiem przetlumaczyć
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę