bardzo proszę o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo proszę o tłumaczenie

Amore anche io vorrei vederti pero e troppo lontano io sono venuto pero guarda che e tropo lontano per un giorno io prossima volta che vengo prendo minimo una settimana! adesso ti do la buonna notte e sogni d.oro
kochanie ja tez bym chcial cie zobaczyc ale to jest za daleko ja przyjechalem ale zobacz ze jest daleko na jeden dzien nastepnym razem jak przyjade wezme minimum tydzien.teraz przyjemnej nocy snij zlotko
kochanie ja tez bym chcial cie zobaczyc ale to jest za daleko ja przyjechalem ale zobacz ze jest daleko na jeden dzien nastepnym razem jak przyjade wezme minimum tydzien.teraz przyjemnej nocy snij zlotko
dziękuję za pomoc
Bardzo proszę o tłumaczenie Dzień dobry nie moge doczekac się naszego spotkania ,myślę o tobie i przesyłam dużo buziaków
oj Elmajcia, Elmajcia...uczysz sie tego wloskiego? :)

Buongiorno, non vedo l'ora di incontrarti, ti penso e ti mando tanti baci.
Czy nie ma dobrej duszyczki która to przetłumaczy
a przepraszam, pomyłka...to nie Elmajcia :)
Dziękuję bardzo
Jeszcze z włoskiego na polski il venerdi sarai stanca ti capisco.ma il giorno dopo ti voglio in forma perfetta
w piatek wieczorem bedziesz zmeczona, rozumiem, ale na nastepny dzien chce Cie w doskonalej formie.
sorka, bez "wieczorem" :)
Dziekuje raz jeszcze ostatnia dzisiaj prozba z polskiego na włoski w sobotę napisze ci gdzie jestem będziesz mógł po mnie przyjechac ? Napewno będe w Neapolu w chwili obecnej nie znam dokładnego adresu .jeżeli chcesz się zapytać o coś waznego to pytaj teraz .kiedy korzystam z pomocy tłumaczenia
Sabato ti scriverò dove sono, potrai venire a prendermi? Sicuramente sarò a Napoli però adesso non conosco l'indirizzo. Se vuoi chiedermi qualcosa importante fallo adesso. Quando sto usando un traduttore.

Pozdrawiam!
Wielkie dzieki
Jeszcze raz z włoskiego na pol Verro a prenderti io stai tranquilla poi ci sentiremo
W piatek bedziesz zmęczona, wierze ci, ale następnego dnia chcę cię w idealnej formie!

Jestem- najlepiej by było jakbys swoje wpisy dodawała na końcu bo ciężko je potem odszukać
pozdrawiam
widzisz pomyliłam wpis_
Verro a prenderti io stai tranquilla poi ci sentiremo
Przyjade po ciebie, bądz spokojna, potem się usłyszymy
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę