nel jest poprawnie,a poza tym nie "ricordi" tylko ricordati ;)
[konto usunięte]
04 gru 2005
Dziękuje.Nie musi być tak dokładnie napisane...
A czy jest ktoś w stanie przetłumaczyć jeszcze 2 linijki>?
patrizia
04 gru 2005
E quando (lui) spendira' nel tuo occhio...dalej juz naprawde nie mam pojęcia.. :)
patrizia
04 gru 2005
oczko-to bedzie chyba ochino albo ochietto.. :)Zreszta juz sama nie wiem... :)
patrizia
04 gru 2005
E ti abbracciara' da me?
patrizia
04 gru 2005
oczko=occhino albo occhietto-zle napisalam wczesniej... :)
[konto usunięte]
04 gru 2005
ale,szkoda a może da się wstawic podobne słowa.które da się napisać po włosku?
patrizia
04 gru 2005
E quando la splendira' nel tuo occhino (kiedy ona zabłyśnie w twoim oczku)
Ti abbraciara' da me.... (uścisnie cie ode mnie..)
Więcej pomysłow juz nie mam, niestety... :)
[konto usunięte]
04 gru 2005
Wyśle mu te 2 pierwsze linijki.
Dziękuje ślicznie za to,że próbowałaś mi pomóc...i pomogłaś.
Saluti~!:)
[konto usunięte]
04 gru 2005
E quando vedraì la prima stella nel cielo
ricordati che mi manchi
e quando essa nei tuoi occhi si rispecchiera'
da parte mia ti abbracciera'
nie wiem czy tak moze byc..zawsze mialam trudnosci z wierszykami