vero falso

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktośby mógł przetłumaczyć mi piosenke vero falso- paolo meneguzzi... ??
Vero che ti amo ancora
vero che ti ho tradita
falso è stato un gioco
falso io li' non c'ero
vero che sei la sola
vero che ti ho ingannata
falso se non mi credi
giuro sulla mia vita

te lo scrivo sui muri di casa
te lo scrivo con petali rosa
che ho bisogno di te che ho bisogno di te il tuo strano silenzio mi
pesa
e se è solo questione di tempo
sono pronto a qualsiasi confronto
chiedi quello che vuoi
dimmi quello che senti pero' ricorda

vero che ti amo ancora
vero che ti ho tradita
falso è stato un gioco
falso io li' non c'ero
vero che sei la sola
vero che ti ho ingannata
falso se non mi credi
giuro sulla mia vita

lascia stare ti prego l'orgoglio
non pensare che il mio sia uno sbaglio questa storia per me è
importante
per farla morire cadere nel niente
ogni giorno che passa è un dolore
e lo so che anche tu ci stai male
ho bisogno di te ne ho bisogno
che voglio gridare al mondo

vero che ti amo ancora
vero che ti ho tradita
falso è stato un gioco
falso io li' non c'ero
vero che sei la sola
vero che ti ho ingannata
falso se non mi credi
giuro sulla mia vita

vero vero vero
falso falso

vero che ti amo ancora
vero che ti ho tradita
falso è stato un gioco
falso io li' non c'ero
vero che sei la sola
vero che ti ho ingannata
falso se non mi credi
giuro sulla mia vita
czy mogła bym kogos prosić o przetłumaczenie tej piosenki? dzieki z góry
Vero che ti amo ancora - prawda, że cię jeszce kocham
vero che ti ho tradita - prawda,że cię zdradziłam
falso è stato un gioco - kłamstwem była gra (zabawa)
falso io li' non c'ero - kłamstwo, ja tam nie byłam
vero che sei la sola - prawda,że jesteś sama
vero che ti ho ingannata - prawda, że cię oszukałam
falso se non mi credi - błąd,jeśli mi nie wierzysz
giuro sulla mia vita - przysięgam na moje życie

te lo scrivo sui muri di casa - piszę to tobie na murach domu
te lo scrivo con petali rosa - piszę do ciebie z płatkami róży
che ho bisogno di te - że potrzebuję ciebie
che ho bisogno di te - że potrzebuję ciebie
il tuo strano silenzio mi pesa - twoje dziwne milczenie mnie gubi
e se è solo questione di tempo - i jeśli to jest tylko kwestią czasu
sono pronto a qualsiasi confronto - jestem gotowa na każdą konfrontację
chiedi quello che vuoi - żądaj co tylko chcesz
dimmi quello che senti pero' ricorda - mów mi co czujesz, jednak pamiętaj

vero che ti amo ancora -(to sie powtarza)
vero che ti ho tradita
falso è stato un gioco
falso io li' non c'ero
vero che sei la sola
vero che ti ho ingannata
falso se non mi credi
giuro sulla mia vita

lascia stare ti prego l'orgoglio - proszę cię zostaw w spokoju zegar
non pensare che il mio sia uno sbaglio - nie myśl, że moje było błędem
questa storia per me è importante - ta historia dla mnie jest ważna
per farla morire - żeby kazać jej umrzeć
cadere nel niente - popaść w nicość
ogni giorno che passa è un dolore - każdy dzień mijający jest bólem
e lo so che anche tu ci stai male - i to wiem, że także tobie jest źle
ho bisogno di te ne ho bisogno - potrzebuję ciebie, tego potrzbuję
che voglio gridare al mondo - że chcę krzyczeć na świat

vero che ti amo ancora - (to się powtarza)
vero che ti ho tradita
falso è stato un gioco
falso io li' non c'ero
vero che sei la sola
vero che ti ho ingannata
falso se non mi credi
giuro sulla mia vita

vero vero vero
falso falso

vero che ti amo ancora
vero che ti ho tradita
falso è stato un gioco
falso io li' non c'ero
vero che sei la sola
vero che ti ho ingannata
falso se non mi credi
giuro sulla mia vita
Małe sprostowanie:
lascia stare ti prego l'orgoglio - proszę cię zostaw w spokoju zegar - l'orgoglio to chyba DUMA, nie ZEGAR :) Zegar to l'orologio. Uczę się włoskiego dopiero 3 miesiące, ale akurat to już wiem :)
masz rację, nie mam drukarki, odpisywałam treść i głupio odpisałam, więc głupio przetłumaczyłam... jasne,że ma być 'duma'
bardzo dziękuje za przetłumaczenie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia