Bardzo prosze na polski

Temat przeniesiony do archwium.
OGGI PURTROPPO OGGI PER ME e` UN GIORNO TRISTE, ALLE 14 HANNO PORTATO MIO NONNO IN OSPEDALE, HA AVUTO LA PRESSIONE MOLTO BASSA, MI DISPIACE TANTO, SPERO LO MANDANO A CASA STASERA , NON VORREI CHE LUI PASSA IL NATALE IN OSPEDALE, SONO MOLTO TRISTE E PREOCCUPATO , SONO FELICE CHE CI SEI TU DOLCISSIMO AMORE MIO, SAPERE CHE CI SEI TU MI DA TANTA FORZA, SAI LE FOTO NON LE HO TOLTE, HO PRESO UN VIRUS NEL PC CHE HA FATTO SPARIRE TUTTO, LE HO RIMESSE ADESSO
dzisiaj...niestety dziś jest dla mnie dniem smutnym, o 14.00 przewiezli mojego dziadka do szpitala, mial bardzo niskie cisnienie, ogromnie mi przykro , mam nadzieje, ze wypiszą 9doslownie: wyślą)go dzis wieczorem do domu, nie chcialbym, zeby on spędzal święta w szpitalu, jestem bardzo smutny i zmartwiony, jestem szczesliwy, ze jestes ty moje najslodsze kochanie, mysl, ze ty jestes daje mi duzo sily, wiesz nie mam wielu zdjęć, zlapalem virusa w komputerze ktory wszystko wyczyścil wszystko,

---ale nie wiem jak przetlumaczyc to ostatnie..niestety..
Dzisiaj niestety, dzisiaj dla mnie jest smutny dzień, o 14 wzięli mojego dziadka do szpitala, dostał bardzo wysokie ciśnienie, bardzo mi przykro, mam nadzieję,że odeślą go wieczorem do domu, nie chciałbym,żeby spędził święta w szpitalu, jestem bardzo smutny i zmartwiony, jestem szczęśliwy,że ty jesteś, słodka moja miłości, wiedzieć,że jesteś daje mi taką siłę, wiesz fotografie nie odebrałem ich, złapałem wirusa w PC, który wszystko mi wykasował, (teraz je przywróciłem)- nie jestem pewna czy to w nawiasie dobrze zrozumiałam.
ale już muszę kończyć, wyłączam się, bo wołają 'a tavola'- do stołu. Zyczę Ci elcia wszystkiego najlepszego.
i Tobie Patrizia też życzę wszystkiego najlepszego i dzielę się z Wami opłatkiem.
a dziekuję Ci 'tujaga" za zyczenia-ja juz jestem po... :) ale rowniez skladam serdeczne zyczenia Wesolych Świąt!!!!!
Dziekuje bardzo.

Ja również ju "po".Jednak bardzo chcę Wam życzyć aby ten rok był dla Was szczęśliwy.Aby spełniły się wasze marzenia i życze Wam wszystkiego co najlepsze.
Jeśli ma ktoś teraz czas i chęci to bardzo prosze o to tlumaczenie.

"Kochanie bardzo mi przykro z powodu dziadka.Mam nadzieje,że to nie jest nic poważnego i że jego stan się poprawi.Życze jemu tego z całego serca.Będę myślami przy tobie i przy nim.Skarbie prosze nie bądz smutny.Wszystko będzie dobrze i się ułoży.Dziadek na pewno dojdzie do siebie.Bardzo Cię kocham.Myslałam dzisiaj o Tobie dużo przy wigilijnym stole.Jestem cały czas myślami i sercem tam z Tobą.Dziękuje za kartke,piekna"
Jeszcze takie zdanie:)
" TRA POCO VADO IN OSPEDALE A TROVARE MIO NONNO. SPERO CHE STASERA LO FANNO TORNARE A CASA"
Amore mi dispiace tanto per il tuo nonno. Spero che non e' niente molto serio e suo condizone si migliorera'. Gli augurlo di tutto mio cuore. Tutti i miei pensieri saranno con lui e con te. Tesoro-non ti essere triste. Credo che tutto si migliorera' anche con il nonno (wierze, ze wszystko sie ulozy takze z dziadkiem). Ti amo tanto. A te ho pensato molto accanto il tavolo di Natale. I miei pensieri e il mio cuore sono sempre li con te . Ti ringrazio per la cartolina..bellissima

Tak mniej więcej... ;)
za chwile idę do szpitala odwiedzic (mojego) dziadka. Mam nadzieję ze dzis wieczorem wypuszczą go do domu.
Patrizia kocham Cię!:)))
Serdecznie dziekuje.
Prosze jeszcze tak krótko:)

"Qui va meglio,per fortuna mio nonno sta meglio ora torna a casa,sono contento sta meglio,spero che per te va tutto ok,il cenone va ok?"
tutaj jest lepiej.na szczęście mój dziadek czuje sie lepiej, teraz wraca do domu. jestem zadowolony, ze czuje sie lepiej. mam nadzieje, ze u Ciebie wszystko dobrze, wieczerza mija dobrze?
Dziękuje Madziusia.prosze jeszcze krótka odpowiedz.

"Tak dobrze mineła.Za godzine ide na pasterke i pożno wróce.Ciesze się,że z Twoim dziadek jest dobrze,pozdrów go ode mnie.Mam nadzieje,że na Twojej twarzy jest uśmiech i się juz nie martwisz"
Bardzo prosze
Naprawde nie ma teraz nikogo kto moze mi pomoc?:(
Si e andata bene. Tra un ora vado alla Messa di Mezzanotte e torno tardi. Sono contenta che Tuo nonno stia bene. saluta lo da me. Spero che sulla tua faccia sia un sorriso e che non ti preoccupi piu.
a nie una ora? :) i z tym saluta lo da me cos nie tak...ale nie wiem jak powinno byc, wiec moze ktos inny poprawi...
a moze powinno byc: Salutamelo-pozdrów go ode mnie?
zjadlam '
powinna byc tra un'ora
raczej: tra un ora. Włosi czasem skracają ( elisione, troncamento)
a no wlasnie albo una albo un', samo un nie, bo to rodzaj zenski-l'(ale la, nie lo)ora
Temat przeniesiony do archwium.

« 

CafeItalia


Zostaw uwagę