Gramatyka
Ćwiczenia
Forum
Księgarnia
start
forum
pomoc językowa - tłumaczenia
prosze jedno zdanie
Zaloguj
|
Rejestracja
PROSZE JEDNO ZDANIE
Tematy
Ostatnie wpisy
Wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
Temat przeniesiony do archwium.
kategoria:
Nauka języka włoskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
[konto usunięte]
26 gru 2005
"Zaraz jade do dziadka,więc potem się usłyszymy.Mam nadzieje,że u Ciebie ok."
Reklama
przed chwilą
[konto usunięte]
26 gru 2005
Mam nadzieję, że tłumaczonko powinno wyglądąć tak:
Sto per andare dal nonno, allora ci sentiremo dopo.
Ale jeśłi jestem w błędzie, to z góry przepraszam za wprowadzenie w błąd;)
[konto usunięte]
26 gru 2005
Dziękuje Ci bardzo:)
Dostałam jeszcze jedną wiadomość,wiec prosze jeszcze.
e passato un po di tempo
dai che scherzo!!!!
cosa mi racconti di bello?
[konto usunięte]
26 gru 2005
A czy to ostanie bedzie tak?
Mam nadzieje,ze u Ciebie wszystko ok-Spero che per te tutto ok?
patrizia
26 gru 2005
doslownie: upłynelo troche czasu....no-ze zartuje.....co m opowiesz pieknego (w sensie ciekawego:)
patrizia
26 gru 2005
ale chyba to :dai che scerzo!!!!-to bedzie raczej---no, ale zart!!!-:)))))
patrizia
26 gru 2005
Spero che a te va tutto bene-mam nadzieje, ze u ciebie wszystko ok..
[konto usunięte]
26 gru 2005
Dziekuje
tujaga
26 gru 2005
sto per andare - przetłumaczyłabym: właśnie (w tej chwili) jadę. Nie wiem jak: zaraz (za chwile)jadę.
patrizia
26 gru 2005
za chwilę to chyba "tra poco"....
Maddyy
26 gru 2005
sto per andare.... zaraz pójdę ... bardzo krótki zaraz hihihi
tujaga
26 gru 2005
może: vado subito ?
Maddyy
26 gru 2005
vado subito .. ide natychmiast, szybko
agatkaf
26 gru 2005
"Fra poco vado dal nonno allora ci sentiamo dopo. Spero che da te tutto va bene"
saluti
zauroczona włoskim
26 gru 2005
raczej: da nonno
kategoria:
Nauka języka włoskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
Temat przeniesiony do archwium.
Tematy
Ostatnie wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
«
tlumaczonko male
Pomoc językowa - tłumaczenia
jedno slowko :D
»
Pomoc językowa - tłumaczenia