prego....!

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o przetlumaczenie:
Il mio cuore a visto solo te e battera ogni instante dellasua vita solo per te.
Il mio cuore a visto solo te e battera ogni instante dellasua vita solo per te.
Powinno byc: ...ha visto.... istante (chyba...), czyli:
Moje serce widzialo/ujrzalo/dostrzeglo tylko Ciebie i bedzie bilo w kazdym momencie swojego zycia tylko dla Ciebie.
a jak powiedzieć stęskniłam się...
mi sei mancato/a - brakowalo mi Ciebie (zalezy, czy brakowalo mi Ciebie-faceta czy Ciebie-kobiety)
ho sentito la tua mancanza - brakowalo mi Ciebie, tesknilam
lub moze to samo w terazniejszym:
mi manchi - brakuje mi Ciebie, tesknie za Toba
sento la tua mancanza - tesknie za Toba
może też być (?): mi sento di nostalgia
grayie, oi cos mi sie schryanilo y klawiatura papa
Kasiu, dziekuje Ci bardzo!!!
Tujaga, jesli juz, to: sento la nostalgia (di)- czuje nostalgie, tesknote, ale to bardziej odnosi sie do tesknoty za krajem, taki... home sick :-) lub do jakichs "wyzszych uczuc" - sento la nostalgia d'un grande amore"
pzdr:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa