zdanie do tlumaczenia prosze o porade

Temat przeniesiony do archwium.
wITAM WSZYSTKICH, POPROSZE O POMOC W TLUMACZENIU TEGO ZDANIA

Una vasta area incorniciata dal verde di boschi secolari, pinete e oasi che si alternano a testimonianze d’arte di somma bellezza.
cos takiego:
rozlegly obszar obramowany zielenia stuletniej puszczy, lasy sosnowe i reserwaty przeplataja sie na potwierdzenie absolutnego piekna

pzdr:-)
czesc, mam pytanko, jak przetlumaczyc powiedzenie "isc na reke komus" na jezyk wloski:(
nie spotkalam sie ze specjalny wyrazeniem odpowiadajcym temu polskiemu
moze byc cos w rodzaju:
agevolare, dare sostegno, soccorrere - pomoc, wesprzec itd :-)
rozlegly teren otoczony zielenia stuletniej puszczy, z występującymi naprzemiennie lasami sosnowymi i oazami poświadczającymi o jego/jej absolutnymi pięknie
dzieki wielki:) a wyraz "wymagania"?:)
"i requisiti" raczej w umowach
"le esigenze" bardziej potoczne
Temat przeniesiony do archwium.