co to znaczy>?

Temat przeniesiony do archwium.
cosi sara` piu` semplice incontrarci di sempre,verro` da Te ogni volta che sara` possibile e ti assicuro che lo faro`
zerknijcie jeszcze na to:
Istituo Tecnico Commerciale,nic specjalnego, geografia inglese e francese,le materie che mi piacevano di piu`,ho imparato bene fino al diploma.
tak bedzie lzawsze atwiej sie spotykac. przyjade do ciebie zawsze wtedy kiedy bedzie to mozliwe i zapewniam cie ze to zrobie
to jakas szkola..wyzsza pewnie..instytut handlu???nie wiem dokladnie

geografia angielski francuski, przedmioty ktore najbardziej lubilem, uczylem sie dobrze az do dyplomu

bu!cos takiego malo skladnego
pzdr
"tak bedzie latwiej spotykac sie ciagle (zawsze),bede przyjezdzal do ciebie tyle(kazdego razu) na ile to bedzie mozliwe i zapewniam cie ze to zrobie"...poczekaj na poprawki,ale viadomo o co chodzi...
Dziękuje bardzo
Sprawdzilam w slowniku i tam pisze,ze"Istituo"to zaklad.A czy to cale zdanie moze swiadczyc o tym,ze jest skonczona szkola srednia czy jednak wyzsza...hm...juz sama nie wiem
uwazam,ze to chodzi o Technikum Handlowe(szk.srednia)
tez jest istituto professionale(zawodowka)
">uwazam,ze to chodzi o Technikum" i uwazasz bardzo dobrze, bo "istituto tecnico" to technikum.
Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia