Na polski...prosze!

Temat przeniesiony do archwium.
Quando ti toccherò per la prima volta, sarà con le mie labbra.
~ Elisa ~

C'è sempre più calore nei miei sogni:il calore del tuo corpo; sapore nei miei desideri: il sapore delle tue labbra; luce nel mio cuore: la luce dei tuoi occhi.
~ Elisa ~

Come fa il vento con le rose...vorrei spogliarti soffiando su di te.....


Per un tesoro come te darei la vita, lo sai. E tu, per me che non desidero che te, daresti qualche ora d'amore?
1 kiedy dotkne cie po raz pierwszy, zrobie to moimi ustami
Kiedy dotkne cie po raz pierwszy, zrobie to moimi ustami.
elisa

Jest coraz wiecej ciepla w moich snach: ciepla twojego ciala; smaku w moich pragnieniach: smaku twoich ust; swiatla w moim sercu: swiatla twoich oczu.
elisa

Dla takiego skarba jak ty oddalbym(oddalabym) zycie, wiesz o tym. A ty, dla mnie, ktory(ktora) nie pragne niczego innego jak ciebie, oddalbys(oddalabys) kilka godzin milosci?
2
zawsze jest coraz wiecej ciepla w moich snach(marzeniach): cieplo twojego ciala; smaku w moich marzeniach: smak twoich ust: swiatla w moim sercu: blask twoich oczu
3
tak jak robi to z rozami...ja chcialbym rozebrac cie dmuchajac na ciebie (glupio brzmi...rozebrac cie powiewem)
Dziekuje jesteście wszystkie Kochanie:)
ladne te teksty:)
prosze o pomoc z polskiego na włoski Ciesze sie bardzo ze nie długo sie zobaczymy pozdrawiam cieplutko mocne całusy
sono molto contenta che ci vedremo presto, un caldo saluto, i baci forti


ale lepiej pisz takie rzeczy w nowych tematach albo zawsze na koncu wpisow
tak trudno je odnalezc!

pzdr
dziękuje bardzo dobranoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia