z wloskiego na polski

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o peztlumaczenie na polski : Verrò, non c'è forza che mi possa trattenere qui. Il mio posto è accanto a te, soprattutto a San Valentino, non ce la farei a stare quel giorno lontana da te. L. quando ha sentito che forse non vengo da te mi ha buttato una patata addosso, e mamma ha detto di andare, altrimenti lei stessa mi impacchetterà in una scatola e te la manderà. Che non mi devo preoccupare, perché lei dal 20.02 è in Italia, e ci verrà a trovare, che se avremo bisogno di soldi basterà chiamarla. E che mi faccio problemi. Quindi... ti scrivo per farti sapere che vengo.
przyjadę, nie ma sily która by mnie zatrzymala tutaj. Moje miejsce jest obok Ciebie, nadewszystkow walentynki, nie mogłabym byc tego dnia daleko od ciebie. L. kiedy uslyszał że być może nie przyjade do Ciebie rzucil we mnie ziemniakiem (niezłe zwyczaje:) mama powiedziala żebym jechała
...własnie sobie przypomniałąm, ze ten sam tekst jużktoś tu prosił w drugą stronę o tłumaczenie? dziwne.........
....altrimenti lei stessa mi impacchetterà in una scatola e te la manderà... to zniezbyt rozumiem.

nie muszę się przejmować. poniewż ona (Mama) będzie w Italii od 20.02 , odwiedzi Cię, jezeli będziemy miec problemy z pieniędzmi wystarczy do niej zadzwonić.
...E che mi faccio problemi...nie jestem pewna:)
Tak więc...napisze żeby dac Ci znać kiedy przyjadę
...W PRZECIWNYM RAZIE ONA (MAMA) MNIE ZAPAKUJE DO PACZKI (PUDELKA) I CI WYSLE.....

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia