Znowu prosze o tłumaczonko

Temat przeniesiony do archwium.
Quando eravamo a poznań karolina voleva fare l'amore con Mimmo
kiedy byliśmy w Poznaniu,karolina chciała się kochac z Mimmo
a Mimmo nie chcial? nie wierze...
he he he;) ;) ;)
no to ciekawy osobnik z tego Mimmo
moze chcial a nie podolal wyzwaniu.....
eheheh,to włoch w ogóle był?bo mi sie wydaje,ze włoch zawsze sie próbuje
io1999...wlosi to wiecej gadaja niz potrafia....
a kto powiedział, że on nie chciał? :P
dzięki wszystkim ale on sobie w tym momencie ze mnie żartuje, bo wtedy sie pierwszy raz pzonaliśmy. to było 6 lat temu :):)

a prosze w takim razie o tłumaczonko w drugą stronę

Mimmo musiałam popracowac jeszcze troszkę dlatego nie pisze. zasuwam jak mróweczka, czyżbym czegoś przez telefon nie zroumieła. miałam cos wysłać czy napisać??
no to juz nie wiem czy chcial czy nie???
chyba w koncu sie skusil...

mimmo ho dovuto lavorare ancora un po' percio' non ti scrivevo. lavoro come una fonichetta. non ho capito qualcosa tra il telefono? dovevo mandare o scrivere qualcosa?
Dzieki, ale nie skusił się do dzisja, chociaz naprawde jak na Włocha to dziwne i jeszcze pokoje mieliśmy obok. Sama sie dziwię :):):)
na pewno tra il telefono? rozmowa telefoniczna to telefonata...moze dalla telefonata?
sorry...foRnichetta
al telefono
ale "Z rozmowy telefonicznej" to bedzie al telefono?hm
formichina-mroweczka
na pewno to ja nigdy nie wiem zauroczona...tylko tak mi w duszy gra ze tra il tel. !

jak to nie skusil sie do dzis?...........to chyba ma jakis problema secreto...
przez telefon -al telefono (w sensie nie zrozumiec przez telefon)

dalla tua chiamata / telefonata-z twojej rozmowy (telefonicznej)
problema nie ma, ale szanuje moje zdanie. Jak powiedziałam nie no to nie :):):)
aa, okej, dzięki :)
a jeszcze to napisał, ale Was zamęczam

prima ti oh mandato un mms di quando eravamo a poznań volevo una risposta se puoi tesoro.
wczesniej wyslalem ci mmsa, gdy bylismy w Poznaniu, chcialem zebys mi odpowiedziala, jesli mozesz skarbie
acha...a ja myslalam ze bylo odwrotnie
I prośba o ostatnie

nie dostałam żadnego mmsa kochanie. Na wszystkie pytanie odpowiem Ci jutro, bo teraz juz musze iśc "lulu", o 5 wstaje do pracy.
chyba wszyscy już pooszli spać
amore non ho ricevuto nessun tuo mms. a tutte le tue domande rispondero' domani perche' ora devo andare a nanna', alle 5 mi alzo al lavoro

wspolczuje...ja o 6 i ledwo zyje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia