prosba o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o pomoc w przetlumaczeniu

Minchia!spingi!e brava la nostra paoletta che e una dottoressa!
adesso invece ti fanno lavorare tanto..?balordi..il padrone dice che da troppo e invece da poco e vuole anche il sangue della gente....!
io invece lavoro e faccio il capotreno....che strano vero..?eppure nella vita nn si sa mai niente di quello che puo succedere..
be ti lascio riposare visto che sarai stanca!

dzięki z góry
ma che linguaggio
romantico;-)
ragazzi proszę pomocy!! kompletnie tego nie rozumiem.. jakby by belko :)
AUITO!!
jakby belkot.. mialo byc :)
czy umie mi ktos pomóc?
przetłumaczę ten urywek:io invece lavoro e faccio il capotreno....che strano vero..?eppure nella vita nn si sa mai niente di quello che puo succedere..be ti lascio riposare visto che sarai stanca!
..ja natomiast pracuję jako kierownik pociągu... jakie dziwne, prawda?..
jednak w życiu nie wie się nic z tego, co może się zdarzyć... pozwolę ci wypoczywać widząc, że byłabyś zmęczona.
..adesso invece ti fanno lavorare tanto..?balordi..il padrone dice che da troppo e invece da poco e vuole anche il sangue della gente....!
teraz jednak każą ci pracować tyle? ... głupki... szef mówi, że za dużo albo że za mało i chce także krwi ludzkiej...

czemu wszyscy co dobrze znają włoski już śpią??
a to? co to znaczy?


Minchia!spingi!
spingi - to od spingere - popychać. A to pierwsze słowo, to nie wiem, nie mam w słowniku
a pierwsze slowo to przeklenstwo, bardzo czesto uzywane na Sycylii i oznacza tez meski organ
aha! to teraz już rozumiem:'ma che linguaggio' - nie wiedziałem o co chodzi.Dzięki
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia