Czy ktoś potrafi przetłumaczyć te zdania:
Nie zlowili ani jednej ryby.
Enzo zaproponował, aby poszli w inne miejsce.
Silvano żałował, że nie poszedł z Enzo.
Non hanno pescato nemmeno un pesce.
Enzo ha proposto di andare in un altro posto.
Silvano si era pentito di non essere andato con Enzo.
[konto usunięte]
07 mar 2006
non hanno pescato nè una pesce. Enzo propose di andare al altro luogo. Silvio si è pentito che non è venuto con Silvio.
..poczekaj, może ktoś skoryguje..
[konto usunięte]
07 mar 2006
czy zamiast 'ha proposto' może być 'propose'? (nie kwestionuję Twojego, tylko się uczę)
Monia - to halnar jest dobre
[konto usunięte]
07 mar 2006
lepiej jest ha proposto.
[konto usunięte]
07 mar 2006
ale dlaczego? czy tu chodzi o 'następstwo czasów'?
kasia-z-milano
07 mar 2006
albo robisz wszystko w passato prossimo..albo w passato remoto...
dlaczego spytales sie tylko o "proporre"?nalezaloby wtedy zmienic wszystko.ale jak na moj nos jest lepiej w passato prossimo....
[konto usunięte]
07 mar 2006
wielkie dzięki [kwiatuszek], teraz 'przestudiuję' wszystko od nowa