Witam mam ogromną prośbę zakochałem się a moja wybranka jest zakochana we włoskim dlatego chciał bym jej napisać taki tekst podkreślam iż włoski jest dla mnie absolutnie nie znany dlatego proszę o pomoc "Co się ostatnie z tobą dzieje już tyle dni ze sobą nie rozmawialiśmy strasznie mi brakuje tego odezwij się jak tylko będziesz mogła buziak pa" bardzo proszę o pomoc
Che cosa è con te ultimamente? Da tempo non ci parliamo e questo mi manca tanto...fammi sentire se puoi..baci
....może ktoś skoryguje..
zauroczona włoskim
13 mar 2006
hm, come va da te moze lepsze? nie wiem czy mowi sie che cosa e con qc...
da tanto tempo...
me lo manca tanto ?
ale ja to sie tak czepiam, zrozumiale jest :P
[konto usunięte]
13 mar 2006
podyskutujmy..
jeśli piszę, questo mi manca - to 'questo' znaczy,że brak mi tej rozmowy
mogę napisać też: me lo manca.. -'lo' tu znaczy "rozmowa"
może można powiedzieć to tak albo tak? che ne dici?
zauroczona włoskim
13 mar 2006
mnie sie tak wydaje poprawniej...ale z questo pewnie tez jest ok,ja tylko staram sie ograniczac jego uzycie, bo podobno Polacy przesadzaja :>
[konto usunięte]
13 mar 2006
allora siamo d'accordo :-))
zauroczona włoskim
13 mar 2006
:)
[konto usunięte]
13 mar 2006
skarbie jak twój projekt...udalo ci sie skonczyc...tesknie za toba...za twoja wspaniala pizama..i za tym kiedy jestes niegrzeczny...moja milosci...moje zycie
[konto usunięte]
13 mar 2006
prosze o szybka pomoc...:))
[konto usunięte]
13 mar 2006
ja bym powiedziala: CHE HAI? --> co ci jest?
nie mowi sie me lo manca. to nie ten przypadek. raczej questo mi manca.
[konto usunięte]
13 mar 2006
prosze was bardzo
[konto usunięte]
13 mar 2006
skarbie jak twój projekt...udalo ci sie skonczyc...tesknie za toba...za twoja wspaniala pizama..i za tym kiedy jestes niegrzeczny...moja milosci...moje zycie
[konto usunięte]
13 mar 2006
Tesoro come il tuo progetto...sei riuscito a finirlo...mi manchi tanto...mi mancha la tua pigiama stupende...e mi manca quando sei "scortese"...sei la mia amore..la mia vita