Serdeczne pozdrowienia z zimnego Torunia. Mam nadzieję,że u Was wszystko dobrze. Mysle,że niedlugo się zobaczymy...Staram sie teraz o prace w Waszym mieście i jak wszystko dobrze pojdzie przyjade przed wakacjami. Ściskam i do zobaczenia.
Cordiali saluti da freddissimo Torun. Spero che stiate bene. Penso che ci vediamo presto...Cerchiamo di trovare il lavoro nella vostra citta` e se tutto andra` bene verro` prima delle vacanze. Vi abbraccio e a presto.
[konto usunięte]
21 mar 2006
Saluti cordiali dal freddo Toruń. Spero che tutto sia bene da Voi. Penso che ci vediamo prossimamente. Ora cerco di trovare il lavoro nella vostra città e se tutto andrà bene verrò (można tutaj dodać da Voi)prima delle vacanze. Abbracci ed a presto.
[konto usunięte]
21 mar 2006
miasta we wloskim sa rodzaju zenskiego!
dalla fredda torun
[konto usunięte]
21 mar 2006
Dziekuje za przetłumaczenie, ale nie mam pojęcia, które z tłumaczeń jest ok. Czy oba są poprawne ???
[konto usunięte]
21 mar 2006
tak, tylko popraw w tekscie zgodnie z uwaga Ileckiej:-)