Baaaardzoooo proszeeee

Temat przeniesiony do archwium.
Mi sarebbe piaciuto anche a me essere li con voi ma non ero li.

oraz na wloski

ostatnio byl jakis chamski facet z..... chwile rozmawialismy a pozniej caly czas mowil tylko......... jak pow. ze nie to szrpnal mnie za reka.
tez bylo by mi milo byc tam wtedy z wami ale nie bylem/bylam tam
Dzieki, a to drugie zdanko??I czy ktos moglby sprawdzic to co napisalam??

Ja rowniez chcialam zebys byl tam z nami/ ze mna.

Anch`io ho voluto che erai di la con noi/ con me
anch'io volevo che tu fossi li con noi / con me

tamto wczesniejsze - nie wiem za bardzo jak napisac..wole nie namieszac...pzdr!
Ok, dzieki za pomoc.

Moze jednak ktos sie skusi.
l'ultima volta c'era un cafone..... abbiamo scambiato quattro parole e poi ne parlava sempre ...... (jeśli w znaczeniu że cały czas tylko on mówił po "sempre" dodamy "lui"; jeśli chciałas natomiast powiedzieć że mówił tylko o jednej konkretnej rzeczy to po "sempre" dodamy "solo di + "to, o czym mówił") quando gli avevo detto di no mi ha tirato per la mano.
ultimamente c'era un tizio, cafone di....abbiamo parlato per un pò e poi lui ha parlato solo ....quando io avevo detto di no, mi ha scosso la mano
Dzieku dziewczynki i Wesołych Świątí
Ty tez CAROTINA! WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO! @;-)))))))))hihihihihihi!
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia