Bardzo prosze o przedtlumaczenie tych zdan:]

Temat przeniesiony do archwium.
Prosilbym o przedtlumaczenie tych zdan:

Moj dom jest bardzo duzy. Na pierwszym pietrze znajduje 3 pokoje, lazienka oraz dlugi krytarz ktory prowadzi do wszytkich pomieszczen.

Na dugim pietrze znajduja sie 3 pokoje oraz lazienka.

Kuchania jest bardzo duzo w ktorej znajduje sie duzy stol, wygodna kanapa oraz 2 fotele.

Z gory dziekuje.
La mia casa è molto grande. Al primo piano ci sono 3 stanze, il bagno e un lungo corridorrio che porta per tutte le stanze. Ale secondo piano ci sono 3 stanze e il bagno. La cucina è molto grande, vi si trova una grande tavola, un comodo divano e due poltrone.
scusate trzeba zamienic ''corridorrio'' na ''corridoio''
La mia casa è molto grande. Al primo piano ci sono 3 camere, un bagno e un lungo corridorrio che porta per tutte le stanze. Al secondo piano anche ci sono 3 stanze e un bagno. La cucina è molto grande, vi si trova una tavola grande , un divano comodo e due poltrone.
..umawiamy się, że na Forum nie robimy za nikogo "zadań domowych".
Możemy poprawić, poradzić jak zrobić, ale....nie chcemy robić krzywdy osobie, która ma się nauczyć, a nie 'odwalić' :-(((
No i napisalas dokladnie to co ja.Zmienilas ''stanze'' na ''camere'', co wcale nie bylo konieczne, gdyz zadnego bledu tam nie bylo, bo znaczenia sa dokladnie te same. ''Corridorrio'' napisalas z bledem ;) widocznie skopiowalas moj blad, bo tak jak napisalam wyzej, poprawnie jest ''corridoio'' ;) a co do articoli indeterminativi to moge sie zgodzic, co nie znaczy, ze moja wersja byla niepoprawna ;) Pzdr
W tym momencie to mi wlasnie te osoby pomogly....poniewaz...nie bylo mnie na kilku lekcjach wloskiego i za bardzo nie wiem jak to napisac zeby bylo dobrze...wiec osobom ktore mi pomogly bardzo dziekuje:]
pozdrawiam
Jeszcze prosilbym o sprawdzenie tego:
La mia cosa e molto grande e ha due piano.
( Moj dom jest bardzo duzy oraz dwupietrowy)

Al primo piano ci sono tre stanze, il bagno e un lungo corridoio che porta per tutte le stanze
(Na pierwszym pietrze znajduje 3 pokoje, lazienka oraz dlugi krytarz ktory prowadzi do wszytkich pomieszczen)

In primo stanze ci sono la camera dei genitori
( W pierwszym pokoju jest sypialnia rodziców)

In e secendo stanze ci sono televisore, un comodo divano e due paltrone.
( W drugim pokoju znajduje sie telewizor, wygodna kanapa oraz dwa fotele)

Al secondo piano ci sono tre stanze e il bagno.
(Na dugim pietrze znajduja sie 3 pokoje oraz lazienka)

La mia camera ci sono al secondo piano.
(Moj pokoj jest na drugim pietrze)

Al secondo piano ci sono anche duo la camera dei fratelli e sorelle.
( na drugim pietrze znajdują sie takze dwa pokoje rodzenstwa)

La cucina è molto grande, vi si trova una grande tavola e sedia
(Kuchania jest bardzo duzo w ktorej znajduje sie duzy stol z krzesłami)

Z góry dziekuje:)
La mia cosa e molto grande e ha due piani.
> ( Moj dom jest bardzo duzy oraz dwupietrowy)
>
>Al primo piano ci sono tre stanze, il bagno e un lungo corridoio che
>porta per tutte le stanze
> (Na pierwszym pietrze znajduje 3 pokoje, lazienka oraz dlugi krytarz
>ktory prowadzi do wszytkich pomieszczen)
>
>La prima è la camera dei genitori
>( W pierwszym pokoju jest sypialnia rodziców)
>
>Nella seconda stanza ci sono un televisore, un comodo divano e due
>poltrone.
> ( W drugim pokoju znajduje sie telewizor, wygodna kanapa oraz dwa
>fotele)
>
>Al secondo piano ci sono tre stanze e il bagno.
> (Na dugim pietrze znajduja sie 3 pokoje oraz lazienka)
>
>La mia camera è al secondo piano.
> (Moj pokoj jest na drugim pietrze)
>
>Al secondo piano ci sono anche due stanze di miei fratelli e sorelle.
> ( na drugim pietrze znajdują sie takze dwa pokoje rodzenstwa)
>
>La cucina è molto grande, vi si trova una grande tavola con le sedie.
>(Kuchania jest bardzo duzo w ktorej znajduje sie duzy stol z
>krzesłami)
..jeżeli zdanie rozpoczynasz od okolicznika miejsca, np: na pierwszym piętrze..(najpierw określasz gdzie to jest), to używasz:c'è (ci è) i ci sono

..jeżeli zdanie zaczynacz tak: mój pokój jest...(potem określasz gdzie) to piszesz tylko è

...dobrze Ci poszło, tylko uważaj na liczbę pojedynczą i mnogą.
powodzenia :-))
'di miei fratelli e sorelle' - Anetta, bo ja też dużo nie wiem i proszę Cię o wyjaśnienie. Przy braciach, mężach ,członkach rodziny nie używa się rodzajnika, np: mio fratello, mio matito, itd...
ale jeśli piszę: mój brat, mój mąż... to czy słusznie myślę, że powinno być: il mio fratello...il mio marito...
więc w naszym zdaniu, może powinno być:
'dei miei fratelli...
..proszę, przypomnij mi to..
..i jeszcze jedno: zdania pytające, np: czy jest tam... czy są tam...
zaczynasz od: c' è i ci sono

..myślę,że się nie obrazisz za ten wykład...mnie też na początku mądre dziewczyny pouczały, strofowały.. i w ten sposób dużo się nauczyłam.
pozdrawiam :-*)))
jest tu ktos jeszce aby mi cos jeszce pomoc o ktej godzinie?? bo mam jeszcze kilka zdan do sprawdzenia:]
jezeli ktos tu jeszcze jest to bardzo prosze o sprawdzenie:

La anticamera ci sono grande armadio
( w przedpokoju znajduje sie duze szafa oraz lustro)

Il bagno e molte grande e spazioso
(Łazienka jest bardzo duza oraz przestronna)

i jeszcze bym prosil o przetlumaczenie na jezyk wloski:
Najbardziej lubie spedzac czas w moim pokoju poniewaz w nim czuje sie najlepiej.

Moje siostry maja pokoje z balkonami.

w moim pokoju znajduje sie okno dachowe nad ktorym lubie spac

Bardzooo prosze was o pomoc:]
Nella anticamera c'è un grande armadio e lo specchio
( w przedpokoju znajduje sie duze szafa oraz lustro)

Il bagno è molte grande e spazioso
(Łazienka jest bardzo duza oraz przestronna)

Najbardziej lubie spedzac czas w moim pokoju poniewaz w nim czuje sie najlepiej.
Mi piace di più trasccorrere il tempo nella mia camera perchè la mi sento più meglio.

Moje siostry maja pokoje z balkonami.
Le camere delle mie sorelle hanno i balconi.

w moim pokoju znajduje sie okno dachowe nad ktorym lubie spac
nella mia camera c'è la finestra del tetto sulla quale dormo volentieri

...myślę, że tak, ale może ktoś to jeszcze sprawdzi...
Ciao a tutti,
scusate, ma c'e' ancora qualche errore.

Nell'anticamera SI TROVA (albo "c'è"; to też poprawne) un grande armadio ed lo specchio.
( w przedpokoju znajduje sie duze szafa oraz lustro)

Il bagno è moltO grande e spazioso.
(Łazienka jest bardzo duza oraz przestronna)

Mi piace di più TRASCORRERE il tempo nella mia camera perchè LA' mi sento AL meglio. (Najbardziej lubie spedzac czas w moim pokoju poniewaz w nim czuje sie najlepiej.)

Le MIE SORELLE hanno LE CAMERE CON DEI (albo "I'; nie jestem pewien) balconi. (Moje siostry maja pokoje z balkonami.)


Nella mia camera C'E' UNA finestra del tetto sulla quale (??? sotto la quale???) MI PIACE A DORMIRE. (w moim pokoju znajduje sie okno dachowe nad (??? chyba POD ????) ktorym lubie spac.)

Ciao!
Prosilabym jeszcze o sprawdzenie tego:) Z gory dziekuje:]

La mia cosa e molto grande e ha due piani. La mia cosa ci sono sette stanze, la cantina, il bagni, corridoio, la cucina, il solaio, le scale. Nella anticamera c'è un grande armadio e lo specchio. Al primo piano ci sono tre stanze, il bagno e un lungo corridoio che
porta per tutte le stanze. La prima è la camera dei genitori. Nella seconda stanza ci sono un televisore, un comodo divano e due poltrone. Il bagno è molte grande e spazioso. Al secondo piano ci sono tre stanze e il bagno. La mia camera è al secondo piano. Nella mia camera c'e' una finestra del tetto sotto la quale mia piace a dormire. Mi piace di più trasccorrere il tempo nella mia camera perchè la’ mi sento al meglio. Al secondo piano ci sono anche due stanze di miei fratelli e sorelle. Le mie sorelle hanno le camere con dei balconi. La anticamera ci sono grande armadio. La cucuna e lolto grande, vi si trova una grande tavola con le sedie. Nella mia cucina mi piacce molto ora. Il mio giardiono e tutto in fiori. Il mio solotto mi piacce stare molta ora.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia