sms na wloski

Temat przeniesiony do archwium.
Poprosze: "Nie moge cie zmuszac,jesli nie mozesz przyjechac.Chociaz bardzo bym sie cieszyla." Zgory dziekuje!
Non ti posso forzare se non riesci a venire, ma sarei molto contenta.
Może ktoś to jeszcze sprawdzi...
lepiej nie tlumacz,szlifuj swoj wloski!
Właśnie szlifuję
Twoja uwaga byłaby bardziej konstruktywna, gdybyś napisała, co trzeba poprawić.
Tak działa (powinno działać0 to forum.
Basiasia, wcale tak zle nie napisalas, nie przejmuj sie gadaniem FioreM.:-/ Napisze ci tylko, jak brzmialoby lepiej:

Non posso costringerti a venire se non puoi, ma sarei molto contenta.

Widzisz? Twoje tez bylo calkiem ok.:)
Dzięki! Jestem bardzo wdzięczna za wszelkie uwagi. Zdaje sobie sprawę z moich niedociągnięć, tzn. wiem że są, tylko nie wiem gdzie :)
W jakim kontekście można użyć słowa "forzare"? Czy musi się łączyć z odziaływaniem fizycznym?
Mozesz uzyc slowa "forzare", ale "costringere" brzmi lepiej, dlatego go uzylam. CO nie znaczy, ze "forzare" bylo bledne!
Grazie! Mam nadzieję, ża za jakiś czas ja też będę wyczuwała co lepiej brzmi.
Dziekuje Basi i Dee!
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia