jedno zdanie na polski

Temat przeniesiony do archwium.
hej moglby mi ktos przetlumaczyc to zdanie , nie rozumiem co znacza te skroty.... dziekuje z gory :)

xke mi faceva piacere conoscerti visto ke io sn di ucraina......
bardzo mi bylo milo ciebie poznac...widziales(powinno byc ;wiedziales) ze jestem z ukrainy?
troche cienko z pisownia tej osoby...ale to nic.najwazniesze to umiec porozumiec sie:)


pozdrowionka
"visto che" ma w tym przypadku znaczenie- z uwagi na to, ze....
dziekuje ci , ta osoba jest z wloch , ja mam problem z tymi wloskimi skrotami :)
..z uwagi na to ze jetem z ukrainy?;)...;/
poprawna wersje: xkè mi ha fatto piacere conoscerti visto che io sia dall'ucraina
visto che- wobec tego, ze...,/ z uwagi na to, ze.../ze wzgledu na...
mam jeszcze pytanie jak powiedzec :

one nie znosza (w sensie bardzo nie lubia )
a loro nn piace ....
non sopportare - tzn. nie znosic

"non lo sopporto" - nie znosze tego
brava, si può anche dire: loro non soportano
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia