``2 ZDANIA``

Temat przeniesiony do archwium.
moglby mi ktos to przetłumaczyc???

"Vado punto e a capo cosî
Spegnerò le luci e da qui
Sparirai pochi attimi"
ponawiam prosbe...czy ktos mogłby mi to przetłumaczyc?????

i jeszcze co oznacza ten zwrot : "Cosa ne ferò"
Desminaa... tez bym chciała rozumieć o czym spiewa na początku "Sei nell'anima" Gianna Nannini :-))

wykombinowałam ( wątpliwe żeby to było dobrze ,no ale wykombinowałam)
sobie coś takiego:

Vado punto e a capo cosi'/ Idę celuję i w głowie(w myślach) tak
Spegnero' le luci e da qui / Zgaszę światła i stąd/od tąd
Sparirai / Znikniesz
Pochi attimi / Krótkie chwile

ten pierwszy wers to zupełnie nie wiem...być może to przenośnia...ale bardziej prawdopodobne że nie umiem poprostu zrozumieć prawdziwego sensu;-) ....ale może Ktoś inny Nam to teraz ładnie wytłumaczy?!:-)

a co do tego "cosa ne faro'"....to widziałam dziś jak ładnie to sillaba wyjasniał: "cosa ne faro"- co z tym zrobię....a to ne dotyczy rzeczy o której już była mowa wcześniej....czyli wynika z kontekstu.

baci:-***
dzieki za pomoc. ja tez tak mysle , ze to jest jakas przenosnia, jak w wiekszosci wloskich piosenek- tylko czemu te przenosnie sa az tak zawile ??:(:(:(:

rozumiem pojedyncze slowa a nie umiem odczytac sensu zdania. A tak wogole to ta piosenka jest super, i inne jej piosenki tez sa extra.

Moze ktos nam pomoze zroumiec te zawilosci???
czy ktos ma moze pomysla jak to mozna by lepiej przetłumaczyc???

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa