"LA RAGAZZA DI PERIFERIA" - tłumaczenie (calosc)

Temat przeniesiony do archwium.
"La ragazza di periferia "

Tu Sei andato via da un po' - odszedłeś sobie
Hai deciso che Non era giusto non amarsi più - zadecydowales, ze nie bylo słuszne zeby dalej sie kochac
Le mani, sul viso – rece , twarz
Cercano una forza che non ho - szukaja sily, ktorej nie mam
Vorrei morire subito - chcialabym umrzec natychmiast
Così – tak (w ten sposob)
Non sarà giusto ma è cosi nie bedzie słuszne ale tak jest
L'alba che verrà – swit nadejdzie
Un nuovo amore non avrà – nowej milosci nie bedzie
Il cuore Fa male – serce czuje sie źle
Batte un po' più lento dentro me - bije coraz wolniej w środku mnie
È poca l'abitudine – jest malym nawykiem
Di sentirmi libera e con te – ze czulam sie wolna z toba ( przyzwyczailam sie do bycia z toba)
Ho speso tutta la mia età - (dosł. wydalam caly moj wiek)
Cosa ne farò – co z tym zrobić
Di quelle frasi scritte sul telefono – w zdaniach pisanych przez telefon ( w smsach :-)
Siamo noi la vita che fa vivere nel cuore – jestesmy zyciem, ktore pozwala zyc sercu (ktore budzi serce do zycia)
Questo amore incancellabile - to jest milosc niezatarta
Cosa ne farò – co z tym zrobie
Le rileggerò – przeczytam od nowa te zdania (smsy)
Per poi pensare che di te – zeby potem myslec o tobie
Solo un messaggio resterà – tylko wiadomosc pozostanie
Ma la verità – ale prawdziwa (ale to prawda)
È solo una ferita dentro l'anima – jest tylko rana wewnatrz duszy
Che si riaprirà tutte le volte – ktora bedzie otwierac sie (od nowa) za kazdym razem
Che i pensieri danno scene irripetibili – kiedy mysli daja (przynosza) niepowtarzalne obrazy (wspomnienia)
La tua bugia – twoje klamstwo
A una ragazza di periferia – dziewczyna z przedmiescia
E tu ragazzo di città – i ty chlopak z miasta
Mi racconterai – bedziesz opowiadal o mnie
Parlando con gli amici tuoi – rozmawiajac ze swoimi przyjaciołmi
Magari per gioco – byc moze dla zabawy
Sopra la mia storia riderai – smiejac sie z mojej historii
Per le mie sere stupide - z moich głupich wieczorow
Dove fingevi un brivido – kiedy udawales dreszcze (emocje)
Con te ho speso tutta la mia età – tobie oddalam cale moje zycie (pewien fragment mojego zycia – wiek)
Cosa ne farò –co z tym zrobie
Di quelle frasi scritte sul telefono
Siamo noi la vita che fa vivere nel cuore
Questo amore incancellabile
Cosa ne farò
Le rileggerò
Per poi pensare che Di te
Solo un messaggio resterà
Ma la verità
È solo una ferita dentro l'anima
Che si riaprirà tutte le volte
Che i pensieri danno scene irripetibili
La tua bugia a una ragazza di periferia

mam nadzieje ze pomoglo Ci moje tłumaczenie (jagoda28). nie jest ono doslowne , gdyz w posenkach jest tyle przenosni , ze strasznie ciezko to dokladnie przetłumaczyc - ale mysle ze sens glowny jest.
pozdrawiam

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia