piosenka Eros Ramazzotti - Una storia importante

Temat przeniesiony do archwium.
prosze przetlumaczcie mi ta piosenke erosa:
quante scuse ho inventato io
pur di fare sempre a modo mio
evitare cosandigrave;
una storia importante
non volevo cosandigrave;
ritrovarmi giandagrave; grande...
quanta gente ho incontrato io
quante storie quante compagnie
ma ora voglio di piandugrave;
una storia importante
quello che sei tu
forse sei tu...

fermati un istante
parla chiaro
come non hai fatto mai
dimmi un po' chi sei
non riesco a liberarmi
questa vita mi disturba sai
come ti vorrei
quanto ti vorrei...

apro le mie mani per riceverti
(ma un pensiero mi porta via)
mentre te le chiudi per difenderti
(la tua paura andegrave; anche un po' la mia)
forse noi dobbiamo ancora crescere
(forse andegrave; un alibi una bugia)
se ti cerco ti nascondi
poi ritorni...

fermati un istante
parla chiaro
metti gli occhi dentro ai miei
come ti vorrei...
non riesco a liberarmi
questa vita mi disturba sai
come ti vorrei
quanto ti vorrei...
HELLO PROSZE NAPRAWDE O POMOC BARDZO MI ZALEZY NA TEJ PIOSENCE! A NIE MAM ZIELONEGO POJECIA O WLOSKIM
PROSZE POMOCY
przetlumaczy ktos?
tujaga 30 Sie 2006, 16:06 odpowiedz
Una storia importante /// ważne wydarzenie (jedna ważna historia)

Quante scuse ho inventato io /// ile wymówek (wykrętów) wymyśliłem
pur di fare sempre a modo mio/// żeby tylko robić to co ja chcę
evitare così ///unikając w ten sposób
una storia importante ///jakiegoś ważnego wydarzenia
non volevo così ///nie chciałem tak
ritrovarmi già grande.../// być uważanym za wielkiego (ważnego)
quanta gente ho incontrato io ///ile ludzi spotkałem
quante storie, quante compagnie///ile zdarzeń, ile kumpli
ora voglio di più.. ///teraz chcę więcej..
una storia importante ///jedno ważne zdarzenie
quello che sei tu.. forse sei tu....///to to, że jesteś ty..może jesteś
fermati un istante/// zatrzymaj się na chwilę
parla chiaro ///mów jasno (wyraźnie)
come non hai fatto mai //tak jak nigdy tego nie robiłaś
dimmi un po' chi sei...///powiedz mi chociaż kim jesteś
non riesco a liberarmi /// nie potrafię się uwolnić
questa vita mi disturba sai ///to życie mnie drażni, wiesz
come ti vorrei///jak chciałbym ciebie
quanto ti vorrei...///ile ciebie chciałbym...
apro le mie mani per riceverti,///rozkładam ramiona (ręce), żeby cię przyjąć
ma un pensiero mi porta via ///ale myśl mi ulatuje
mentre tu le chiudi per difenderti,///podczas gdy ty je zamykasz, żeby obronić się
la tua paura è anche un po' la mia ///strach twój jest także trochę moim (strachem)
forse noi dobbiamo ancora crescere,///może musimy jeszcze dorosnąć
forse è un alibi, è una bugia///może to jest wymówka, jakieś oszustwo
se ti cerco ti nascondi poi ritorni...///gdy szukam ciebie, ty się kryjesz, potem wracasz
fermati un istante ///zatrzymaj się na chwilę
parla chiaro ///mów wyraźnie
metti gli occhi dentro i miei///patrz mi głęboko w oczy
come ti vorrei ///j.w.
non riesco a liberarmi
questa vita mi disturba sai
come ti vorrei
quanto ti vorrei.