przez ciebie - jak będzie po włosku

Temat przeniesiony do archwium.
Sorki, że wam zawracam głowę taką drobnostką, ale nie mogę sobie z tym poradzić!!
Jak powiedzieć po włosku "przez ciebie"
np. Przez ciebie nie mogę pojechać do....
albo To wszystko przez ciebie!!

Tutto questo è per te! czy Tutto questo è a causa di te! czy Tutto questo è da te!!

nie wiem;(
z przykladow:
per colpa tua non posso andare...

è tutta colpa tua!!

:)
Dzięki bardzo!! o to właśnie mi chodziło!!
pzdr:)
poprawniej sie mowi -per colpa tua!!!!!!!!!!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia