Jedno słowo-rinco?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć to słowo na polski?
Co udało mi się znaleźć:
Jako przedrostek lub przyrostek - w biologii oznacza coś związanego z dziobem, np. ornitorinco (dziobak)

Jako samodzielne słowo:
w żargonie młodzieżowym ( http://skronn.de/italien/Gergo.htm )
RINCO. (I) Acronimo per "Rincoglionito". Vedi anche RINCICIULLITO

rin|co|glio|nì|to --->(volg., spreg., )che, chi ha perso lucidità, è incapace di connettere o lento di riflessi:

... o ile dobrze zrozumiałam, to będzie to coś w rodzaju "ogłupiały", "niekumaty"...

Co wy na to?
od rincoglionito (verbo: rincoglionire), w dialekcie rzymskim tak się skraca na przykład:)
jest to dość wulgarne (patrz pochodzenie od słowa coglione:)
a znaczy coś jak: confuso, istupidito,uno che è diventato coglione... mało delikatne, no delikatnie można by jako "zakręcony" przetłumaczyć:))) mocno zakręcony, popieprzony może wręcz, wybacz wyrażenie:)
np. "che sei rinco?" czyli coś jak "chyba cię pogięło"

mam nadzieję, że coś można z tego zrozumieć:)
salutoni
hihi, no to się zgadzamy:) i to nawet w słowniku jest? nie pomyślałabym:)
ciaoooooooooo

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia